+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях прозы Э.М. Ремарка и их переводах на русский язык

Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях прозы Э.М. Ремарка и их переводах на русский язык
  • Автор:

    Цепордей, Оксана Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    209 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1Л. Категория модальности в немецком и русском языках 
2.1. Лексико-синтаксические средства выражения модальности


Содержание
Введение
Глава 1. Лексико-семантические средства выражения модальности как система в языке художественных произведений Э.М. Ремарка

и их переводов на русский язык

1Л. Категория модальности в немецком и русском языках


1.2. Семантика средств выражения модальности в языке художественных текстов Э.М. Ремарка и их переводов на русский язык
1.3. Реализация слов и словосочетаний с модальным значением в художественных произведениях Э.М. Ремарка и их

переводах на русский язык


Выводы
Глава 2. Прагматика средств выражения модальности в языке художественных произведений Э.М. Ремарка (сопоставительный аспект подлинника и переводов)

2.1. Лексико-синтаксические средства выражения модальности


в языке художественных произведений Э.М. Ремарка
2.2. Образные средства выражения модальности в художественных текстах Э.М. Ремарка и их переводах на русский язык
2.2.1. Модальность метафор и сравнений
2.2.2. Модальность метонимий
2.2.3. Гипербола и литота как средство выражения модальных отношений
2.2.4. Модальность эпитетов
2.2.5. Перифраз как средство выражения модальности
2.2.6. Модальность иронии
2.2.7. Модальность фразеологических единиц
2.3. Модальность в описаниях событий и фактов в текстах романов
и их переводов на русский язык (сопоставительный аспект)

2.4. Модальность в описаниях отношения автора романов к внешности, характеру и поступкам главных героев
(сопоставительный аспект подлинника и переводов)
Выводы
Заключение
Библиографический список

Введение
Стремление открыть сущность языка через его функционирование - одна из принципиальных установок современного языкознания, переместившая исследовательское внимание на предложение — языковую единицу, непосредственно соотносящуюся с процессами мышления и коммуникации, и акцентировавшая его на механизмах, обеспечивающих их эффективность. В частности, коммуникативный потенциал предложения, позволяющий ему функционировать в качестве речевой единицы - высказывания, определяется одной из таких важнейших актуализационных категорий, как модальность.
Категория модальности в современной лингвистике представляет собой один из сложных и спорных разделов, привлекающих внимание ученых разных наук (языкознания, логики, философии).
Модальность - языковая универсалия, присутствующая в семантике1 отдельно взятых слов и словосочетаний, модальный план неотделим от любого предложения; в последнее десятилетие в лингвистической литературе закономерно поднимается вопрос о модальности текста. Если отойти от научного, академического стиля и выразиться образно, можно сказать, что модальность «разлита» в языке и речи, как кислород в воздухе, и мы просто не замечаем её, когда говорим, как не замечаем воздух, которым дышим.
Настоящая работа посвящена поиску путей определения функциональных возможностей выражения модальных отношений средствами языка в тексте на примерах текстов немецкого и русского языков. Особое внимание этой проблеме уделяется потому, что эта область лингвистики еще мало исследована; в научной литературе недостаточно описаны многие возможные варианты реализации модальных средств в художественных текстах обоих языков при сопоставительном анализе.
Особое место занимает категория модальности в языке художественного текста, чем и определяется актуальность исследования языка художественных текстов романов Э.М. Ремарка.
иной раз намеренно грубоват...» (Лазарев 1958 : 256), но в самой манере его письма, строгой, лаконичной, даже суховатой и вместе с тем лирической, присутствует удивительное обаяние.
Широкое место в языке художественных текстов писателя занимают такие вербальные средства выражения модальных отношений, как модальные глаголы, модальные слова и частицы.
Своеобразие функционального стиля, яркая образность и индивидуальность языка художественных текстов Э.М. Ремарка, а также использование самых различных средств выразительности создают условия для широкой экспликации семантических возможностей немецких модальных глаголов. В связи с этим большинство прагматических значений, которые проявляют немецкие модальные глаголы в функциональном стиле художественной литературы, вторгаются в область эмоциональной и экспрессивной оценки и зачастую имеют место в прямой речи.
Система немецких модальных глаголов, как известно, не раз становилась объектом солидных исследований, в том числе и в рамках кандидатских диссертаций (Щеликова 1982; Шакирова 1990; Левшина 1997; Базалина 2001; Кор-шикова 2004 и др.).
Принято считать, что модальные глаголы в немецком языке образуют два типа модальности: объективную модальность, проявляющуюся как «модификация» с назначением указывать на отношение субъекта предикации к самому предикату. С другой стороны, выделяется субъективная модальность (эписте-мическая), проявляющаяся как «модализация», проекция точки зрения говорящего на само высказывание, иначе - на отношение предикации в его основе (Buscha 1984 : 212; Fourquet 1970).
В языке романов Э.М. Ремарка и их русских переводов большая роль принадлежит модальным глаголам, которые, по сравнению с наклонениями, более точно передают оттенки модальных значений. С их помощью автор эксплицирует то или иное действие как возлюжное или невозможное, обязательное или ненужное, вероятное или неправдоподобное, например:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.134, запросов: 967