+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантическая диффузия в английских и русских технических терминах : на материале нефтегазовой терминологии

Семантическая диффузия в английских и русских технических терминах : на материале нефтегазовой терминологии
  • Автор:

    Юнусова, Ирина Римовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    147 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§2. Термин как объект терминоведения 
Транстерминологизация как процесс взаимодействия терминологических



Содержание
Введение
Глава I. Теоретические основы современного терминоведения § 1 .Разграничение основных понятий «терминология», «терминоведение»,

«терминосистема»

§2. Термин как объект терминоведения

Выводы по I главе


Глава II. Активные семантические процессы терминологии в синхроническом и диахроническом аспектах
§1.Взаимовлияние и взаимопроникновение общеупотребительной и специальной лексики: терминологизация, детерминологизация.

Транстерминологизация как процесс взаимодействия терминологических


систем
§2. Явление полисемии в терминологии и проблемы перевода
§ 3. Диффузия как активный диахронический процесс терминологии:
теоретический аспект
Выводы по главе II
Глава III. Семантическая диффузия в нефтегазовой терминологии в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков)
§1. Диффузия в английском языке
§2. Диффузия в русском языке
§3. Сопоставительный аспект анализа процессов семантической диффузии (на материале тематической группы «Бурение нефтяных и газовых скважин»)
§4. Пути развития семантической диффузии
§5. Семантико-прагматические группы, выявляемые при анализе диффузии
терминов
Выводы по III главе
Заключение
Библиографический список

Введение
Диссертация посвящена исследованию процесса семантической диффузии в английских и русских технических терминах, используемых в нефтегазовой области.
Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к взаимодействию терминологической и общеупотребительной лексики, к развитию постоянно расширяющегося терминологического тезауруса, процессам появления новых значений и т.д.
Необходимость изучения разноязычных лексем и особенностей формирования специальных слов, относящихся к нефтегазовой промышленности, вызвана тем, что нефтегазовая промышленность является основой экономики страны. С ней связана большая часть межгосударственных отношений, осуществляемых при помощи языков и при помощи деятельности переводчиков. Постоянно расширяется лексико-терминологический материал, использующийся в нефтегазовой промышленности, что требует более углубленного понимания особенностей специальной лексики.
В работе выдвигается гипотеза, что одним из путей развития научно-технической терминологии русского и английского языков является семантическая диффузия, которая характеризуется пошаговой структурой.
Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская профессиональная лексика, функционирующая в нефтегазовой промышленности.
Предметом исследования явилось сопоставительное изучение семантической диффузии в английской и русской нефтегазовой терминологии.
Материал исследования представлен массивом терминов, извлеченных методом сплошной выборки из общеязыковых и специальных англо-русских и русско-английских технических словарей: Большой англо-русский словарь под ред. И. Р. Гальперина, 1979, Большой англо-русский политехнический словарь, 1991, А. И. Булатов, Русско-английский словарь по нефти и газу, 2000,
Л. И. Каллэхэм, Русско-английский химико-политехнический словарь, 1993,

В. В. Кедринский, Англо-русский словарь по химии и переработке нефти, 2001; а также из толковых словарей английского и русского языков: Т. Ф. Ефремова, Современный толковый словарь русского языка в 3 томах, 2006,
А. К. Сулейманова, Тематико-терминологический словарь сочетаемости. Бурение нефтяных и газовых скважин, 1999, G. Seil, A Glossaiy of Petroleum Terms, 1961, The Oxford English Dictionary, 1989 и др.
Было проанализировано более 8000 терминов. Отбор специальной лексики проводился с учетом тематической принадлежности лексики описываемой терминологии.
Целью настоящей работы является изучение основных особенностей процесса семантической диффузии в терминах, выявлении сходств и различий семантических структур в динамическом аспекте в английском и русском языках.
В ходе достижения поставленной цели в рамках настоящего исследования решались следующие задачи:
- определение теоретической базы исследования путем изучения проблем терминологии и терминоведения в условиях активизации информационно-коммуникативных процессов, разграничение понятий «терминология», «терминоведение», «терминосистема»;
- исследование процессов терминологизации, детерминологизации и транстерминологизации;
- проведение отбора английского и русского лексического материала, используемого в нефтегазовой промышленности для последующего анализа и сопоставления;
- проведение этимологического анализа английских и русских терминов, используемых в нефтегазовой промышленности;
- анализ динамических процессов в содержательной структуре научно-технических терминов;
- сопоставление семантической диффузии в терминах в английском и русском языках;

набор требований к термину: основными являются точность, системность, однозначность, независимость от контекста, краткость, стилистическая нейтральность, удобство произношения, внедренность и др. Несмотря на это, реальные термины в большинстве случаев не соответствуют всем требованием, тем не менее, их существование признается необходимым, так как в определенной степени позволяет упорядочивать термины.
Специальная лексика неоднородна по своему составу и включает в себя термины, номены, профессионализмы, а также протермины, терминоиды, предтермины, квазитермины, терминоэлементы. Существенные различия между данными группами (пластами) специальной лексики обусловливает тот факт, что в нашем исследовании мы рассматриваем только термины как окончательно сформировавшиеся, стилистически нейтральные и общеупотребительные, соотнесенные с родовым понятием, а' не видовой номинацией элементы терминосистемы.
Классификация терминов по различным параметрам позволяет также анализировать различные свойства терминов с точки зрения их формы и содержания. Опираясь на типологию терминов, предложенную В. М. Лейчиком, в нашем исследовании мы рассматриваем только общетехнические, межотраслевые и специальные термины, обслуживающие нефтегазовую сферу, что соответствует сопоставительной цели исследования терминополей русского и английского языков. С позиции формальной классификации мы рассматриваем однословные термины, выраженные именами существительными.
К числу основных функций термина относятся коммуникативная, сигнификативная, номинативная, когнитивная, прагматическая, эвристическая функции. В нашем исследовании термин выступает в аспекте своей кумулятивной функции. Кумулятивная функция — фиксация и накопление знаний, сохранение их в самой внутренней форме термина, его значениях.
Словообразовательный аспект терминологии необходимо рассматривать в диахроническом аспекте, позволяющем увидеть формирование системы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.203, запросов: 967