+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт "гостеприимство" в русском и английском языках : на материале фразеологизмов

Концепт "гостеприимство" в русском и английском языках : на материале фразеологизмов
  • Автор:

    Гарипова, Гульнара Раисовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    226 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Теоретические проблемы исследования русской и английской фразеосистемы 
1.2. Фразеологическая картина мира и ее отражение в языке


Содержание
Введение

Глава I. Теоретические проблемы исследования русской и английской фразеосистемы


1.1. Проблема взаимосвязи языка и мышления в сравнительнотипологическом языкознании

1.2. Фразеологическая картина мира и ее отражение в языке

1.2.1. Фразеологическая картина мира как часть языковой картины мира

1.2.2. Структурно-семантические и когнитивные особенности фразеологических единиц

1.3. Концепты как базовые представители когнитивных сущностей


Выводы

Глава II. Концепт «гостеприимство» во фразеологической картине мира


2.1. Лексико-семантическое поле концепта «гостеприимство» в русском и английском языках
2.2. Когнитивное пространство концепта «гостеприимство» в русском и английском языках
2.3. Репрезентация концепта «гостеприимство» в когнитивных моделях
2.3.1. Фреймы «гость» и «хозяин» (гостеприимный человек)
2.3.2. Сценарий «прием гостей»
2.3.3. Сценарий «угощение» в русском и английском языковом сознании
2.3.4. Сценарий «развлечение гостей»
Выводы
Глава Ш. Концепт «гостеприимство» как отражение этнического характера и культуры
3.1. Национально-культурная специфика реализации концепта «гостеприимство»
3.2. Этнокультурные константы концепта «Гостеприимство» в русском и
английском языках
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время в языке в связи с глобализацией особенно ярко проявляется интерес к кросс-культурному взаимопониманию. Язык понимается как некая картина мира, модель мира, которая у каждого народа своя. Каждая этнокультура неповторима и уникальна. Наиболее яркое представление уникальности этнокультуры можно проследить по фразеологическому составу языка. Понятие «этнокультурное своеобразие» входит в значение термина идиоматичность, которое происходит от греческого иНота — своеобразие, особенность. С этой точки зрения важен идиома-тологический анализ, основная сущность которого заключается в разработке общих основ теории межъязыковой и внутриязыковой идиоматики, а также выявлении общих и специфических черт национального характера в рамках фразеологии.
Данное диссертационное исследование посвящено изучению аспектов языковой концептуализации одного из важнейших факторов жизнедеятельности человека - сферы гостеприимства на материале фразеологических единиц. Концепт «гостеприимство» и выражаемое им понятие, пользуясь терминологией А. Вежбицкой, национально специфичен как для русского, так и для английского языкового сознания и является базовым концептом культуры. Опираясь на различные исследования ученых, посвященные понятию «гостеприимство», можно попытаться описать его общее прототипическое значение, обобщающее эмпирические представления о данном социально важном действии, его эмоционально-оценочные характеристики и связанные с ним образные представления, существующие у представителей русского и английского народов.
Проблема определения структуры и содержания концепта «гостеприимство» и о его связи с национальным характером вызывает повышенный интерес не только лингвистов, но и представителей смежных с лингвистикой наук: психолингвистов, культурологов, психологов, философов

сознанием. А «национальная специфика языковой картины мира и языкового поведения может объясняться спецификой культуры народа, но также и структурными особенностями языка» [Гак 2000: 44]. Наиболее ярко национальная специфика языковой картины мира и языкового поведения отражается во фразеологии любого языка.
1.2.1. Фразеологическая картина мира как часть языковой картины мира
Фразеология рассматривается как «совокупность устойчивых сочетаний слов, аналогичных словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц» [Шанский: 4], а под понятием ФКМ понимается часть языковой картины мира, описанная средствами фразеологии, в которой «каждый фразеологический оборот (ФО) является элементом строгой системы и выполняет определенные функции в описании реалии окружающей действительности» [Хайруллина 2008: 13]. Таким образом, ФКМ понимается как универсальный способ классификации фразеологизмов на основании лингвистических и экстралингвистических особенностей единиц.
Р.Х. Хайруллина говорит о том, что ФКМ является частью ЯКМ, причем, картина мира, описанная средствами лексики и фразеологии — это «нижние ярусы» ЯКМ, на которых базируется описание объективной действительности со всеми связями и отношениями в составе высказывания. Вслед за С.Г. Гавриным, Р.Х. Хайруллина понимает под фразеологической системой языка «форму отражения в сознании носителей языка объективной реальности, системных отношений самого мира реалий» [Гаврин: 45] и совмещает в исследовании два подхода к анализу ФО: гносеологический (экстралингвистические факторы, участвующие в формировании целостного значения ФО) и линвистический (языковые механизмы фразообразо-вания), а также с помощью синхронического и диахронического принципа

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.166, запросов: 967