Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Руденкова, Ирина Вячеславовна
10.02.20
Кандидатская
2010
Владимир
160 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Род как грамматическая категория
1.1. К вопросу об истории изучения рода
1.2. Основные взгляды на категорию рода в современной лингвистике
1.3. Категория лица
1.4. Анафорический род
1.5. Выводы
ГЛАВА 2. Анафорический род в английском языке
2.1. Вопрос о наличии грамматической категории рода в английском языке
2.2. Анафорический род в английском языке как средство выражения категории лица
2.3. Замещение неличностных существительных личными местоимениями 3 л. ед. ч. he/she
2.3.1. Случаи олицетворения и персонификации
2.3.2. Случаи замещения существительных, обозначающих животных
2.3.3. Случаи замещения названий судов, других транспортных средств
и названий стран
2.4. Выводы
ГЛАВА 3. Сопоставительный анализ анафорического рода в немецком и
русском языках
3.1. История рода в немецком языке
3.2. Выражение категории рода на современном этапе развития немецкого языка
3.3. Модели анафорических отношений в немецком языке
3.4. Согласовательные модели в русском языке в сфере употребления имен мужского морфологического рода
3.5. Местоименные замещения в сфере личных существительных-названий профессий в немецком языке
3.6. Выводы
ГЛАВА 4. Категория рода и категория лица в романских языках
4.1. Вопрос о существовании ср.рода в языках романской группы
4.1.1. Форма /о в испанском языке
4.1.2. Местоимение //во французском языке
4.2. Взаимодействие грамматической категории рода и категории лица в испанском, итальянском и французском языках на морфологическом уровне
4.2.1. Образование корреляций по признаку пола в испанском и итальянском языках
4.2.2. Образование эквиполентных пар во французском языке
4.2.3. Сравнительный анализ средств выражения женского рода личных существительных в этих языках
4.2.4. Личные существительные в испанском, итальянском и французском языках, не образовавшие пару по признаку пола
4.3. Взаимодействие грамматической категории рода и категории лица на синтаксическом уровне в испанском, итальянском и французском языках, анафорический род
4.4. Выводы
ГЛАВА 5. Анафорический род в датском, шведском, норвежском и
нидерландском языках
5.1. Путь эволюции категории рода в скандинавских языках
5.2. Состояние категории рода на современном этапе развития датского и шведского языков
5.3. Система анафорических отношений в датском и шведском языках
5.4. Категория рода в норвежском языке
5.4.1. Эволюция граммемы ж. рода в норвежском языке
5.4.2. Система местоименных замещений в норвежском языке
5.5. История развития категории рода в нидерландском языке
5.6. Роль и место личных местоимений hij ‘он’ и zij ‘она’ в нидерландском языке
5.7. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
мужского рода. О том, чем вызвано это изменение, можно только догадываться. В словаре The shorter Oxford English dictionary даётся следующее объяснение: “Since the disappearance of OE grammatical genders, the moon has been treated as feminine; in poetry it is sometimes after classical example, identified with various goddesses.” ‘С тех пор, как была разрушена система грамматических родов староанглийского языка, слово луна рассматривали как существительное женского рода; в поэзии, по аналогии с классическим примером, она часто отождествляется с различными богинями.’ Подобное несовпадение можно наблюдать и с рядом других слов. Так, например, в староаиглийском слово simne (солнце) относилось к словам женского рода. Как указано в вышеупомянутом словаре, местоимение женского рода для замещения слова sunne использовалось до 16 века [The shorter Oxford English dictionary 1956: 2078]. Интересно, что и в немецком языке грамматический род слова Sonne претерпевал изменения в ходе своеобразной борьбы между м. и ж. родами: ‘ahd. surma f. (8 Jh), sunno m. (11 Jh.), mhd. sunne f.m
she he
Существи Мифологические Существи Мифологические
тельное ассоциации тельное ассоциации
fortune Фортуна, или Тюхе sun Г елиос
moon Селена time Янус, Хронос
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Фразеологические единицы в произведениях В.В. Набокова и способы их передачи на другой язык | Хованская, Екатерина Сергеевна | 2005 |
Категория временного порядка в русском тексте : в сопоставлении с английским | Шалимова, Полина Александровна | 2014 |
Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык | Некрасова, Тамара Петровна | 2013 |