+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Способы достижения эквивалентности перевода эллиптических предложений в русском и немецком языках : на материале современных пьес

  • Автор:

    Калиновская, Анна Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    200 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. Типология эллипсисов в немецком и русском языках
1.1. Эллипсис как лингвистическое явление
1.1.1. Параметры и категории предложения
1.1.2. Принципы моделирования предложения
1.1.3. Структурно-семантическое моделирование простого предложения
в русском и немецком языках
1.1.3.1. Структурно-семантическое моделирование предложения в русском языке
1.1.3.2. Структурно-семантическое моделирование предложения в немецком языке
1.2. Существующие классификации эллиптических предложений
1.3. Функционально-стилистические особенности эллиптических предложений
1.4. Эллипсис как проблема перевода
1.5. Выводы по первой главе
Глава 2. Эквивалентность перевода эллиптических предложений в художественном тексте (на материале современных немецких и
русских пьес
2.1. Проблема эквивалентности в современном переводоведении
2.2. Эквивалентность в художественном тексте
2.2.1. Художественный текст как единица перевода
2.2.2. Структурно-лингвистическая характеристика пьесы как жанра художественного текста
2.2.3. Характеристика анализируемых пьес и их переводов
2.3. Передача эллиптических структур в процессе перевода пьес
2.3.1. Основные стратегии перевода текста пьесы
2.3.2 Анализ перевода русских эллиптических предложений на

немецкий язык
2.3.3. Анализ перевода немецких эллиптических предложений на
русский язык
2.4. Шкала эллиптичности в немецком и русском языке
2.5. Выводы по второй главе
Глава 3. Верификация шкалы эллиптичности на материале текстов
разных жанров и их переводов
3.1. Эллиптичность в современном художественном тексте
3.1.1. Маркеры «разговорности» в художественном тексте
3.1.2. Способы передачи эллиптичности в тексте романа Д. Кельманна
«Я и Камински» на русский язык
3.2. Эллиптичность в текстах жанра интервью в современной публицистике
3.2.1. Особенности оформления текста интервью в современной публицистике
3.2.2. Способы передачи «разговорности» в текстах интервью
3.2.3. Варианты перевода эллипсисов в интервью из современной немецкой прессы (2009-2010 гг.) на русский язык
3.3. Выводы по главе
Заключение
Библиография
Приложение

Введение
В настоящее время под влиянием процессов глобализации и активной роли Интернета в человеческой коммуникации во многих языках начинает меняться форма устной и письменной речи, поскольку важным становится достижение большей информативности предложений при минимуме языковых средств. В связи с этим все большую актуальность приобретает изучение различных синтаксических и стилистических средств, позволяющих выражать содержание высказывания экономичными способами. Одним из таких средств являются эллиптические предложения (ЭП), переводу которых посвящено настоящее диссертационное исследование.
Несмотря на то, что ЭП представляли объект изучения многих отечественных и зарубежных лингвистов и исследовались с разных позиций, до сих пор нет однозначного подхода к их статусу и роли в языке и речи. С синтаксической точки зрения эллипсисы в разное время рассматривали В.В. Виноградов, В.А. Ковин, А.М. Пешковский, O.A. Лаптева, П.А. Лекант, Т.П. Ломтев и многие другие. Функционированию ЭП в устной речи посвящены работы Н.Ю. Шведовой, В.Ф. Сидоренко, Б.Ю. Нормана. С точки зрения функционирования в тексте эллипсис анализировали Е. В. Коваленко, М.Л. Касаткин, И.Р. Игнатченко, A.C. Дари и другие ученые. И.В. Вардуль, М.В. Зеликов, В.А. Ковин, М.М. Коровкин, Л.И. Коретникова П.А. Лекант, A.B. Михеев, Т.В. Михайлова, Л.М. Михайлов, О.И. Реунова, В.Ф. Сидоренко и
В. Л. Юхт в своих работах особое внимание уделяют структурносемантическим характеристикам и функционированию ЭП в диалогической речи. Большой вклад в теорию эллипсиса внесло, безусловно, и психологическое направление. Г. Пауль разделяет эллипсисы на контекстуальный и ситуативный, позже эти термины войдут в исследования лингвистических школ X. Бринкманна, К. Бюлера, В. Ментрупа, О. Бехагеля, О.И. Москальской и др. Расхождение подходов к понятию эллипсиса объясняется, прежде всего, отсутствием единого критерия эллиптичности
Л.С. Бархударов, дающий следующее определение ЭП: «эллиптическими (elliptical) называется предложение, в котором по крайней мере одно слово представлено нулевым вариантом» [Бархударов 1966: 180].
Однозначного решения в лингвистике, наряду с другими, не находит ответа и вопрос о разграничении односоставных и ЭП в русском языке. К.Г. Крушельницкая отмечает, что в русском языке, как и в других индоевропейских языках, «типичным является двусоставное предложение с глагольным сказуемым, поскольку именно такой строй предложения наиболее четко отражает его логическую структуру и коммуникативную сущность». Тем не менее, в русском языке часто проявляется так называемая «формальная односоставность», отклонение от двусоставного построения предложения с глаголом в личной форме, в том числе и в тех случаях, когда по содержанию предложение двусоставное [Крушельницкая 2008: 177]. Классификация типов простого предложения, принятая в настоящее время в русском языке, восходит к A.A. Шахматову. Однако она нередко подвергалась критике за смешение критериев (с одной стороны, формальных: «номинативное» и «инфинитивное», с другой - смысловых: «безличное», «обобщенно-личное», «неопределенно-личное» и «определенно-личное», а также за детализацию односоставных типов и полное отсутствие ее по отношению к двусоставным [Золотова 2010: 101].
О.И. Реунова предлагает дальнейшее разграничение эллиптических и односоставных предложений мотивируя это тем, что ЭП характеризуются большей семантико-синтаксической связью с другими окружающими его предложениями, являются всегда сочлененными [Реунова 2001: 14]. Л.П. Полянская выявляет полные и неполные модели как двусоставных, так и односоставных предложений. Так, «в группу эллиптических односоставных безглагольных предложений входят такие семантически недостаточные безглагольные конструкции, смысл которых, так же, как и их формальнограмматические характеристики, становятся понятными лишь при опоре на окружающий контекст. Такие предложения наиболее типичны для вопросно-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.182, запросов: 967