+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантика возвратности в русском и таджикском языках

  • Автор:

    Ашурова, Дилобар Азимовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    175 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ /И'- ЗНАЧЕНИЯ
ВОЗВРАТНОСТИ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ
ЯЗЫКАХ
1.1. О категории возвратности и средствах её выражения в русском и таджикском языках
1.2. Особенности выражения категории переходности/непереходности в таджикском и русском языках
1.3. Категория залога как соотношение возвратности и
невозвратности форм.!?
Выводы
ГЛАВА 2. ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ ВОЗВРАТНЫХ ГЛАГОЛОВ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Способы передачи русских возвратных глаголов
в таджикском языке
2.1.1 Таджикские эквиваленты русских глаголов с собственновозвратным значением
2.1.2 Таджикские эквиваленты русских глаголов со значением взаимности действия
2.1.3 Таджикские эквиваленты русских возвратных глаголов со
значением внутреннего состояния субъекта
2.1.4 Таджикские эквиваленты русских глаголов со страдательновозвратным значением

2.1.5 Таджикские эквиваленты русских глаголов с косвенно-возвратным значением
2.1.6 Таджикские эквиваленты русских возвратных глаголов с модифицированной семантикой
2.1.7 Таджикские эквиваленты русских возвратных глаголов с редуцированным субъектом
2.1.8 Эквиваленты русских возвратных глаголов, не имеющих соотносительных форм без -ся
2.2 Случаи несоответствия русских возвратных глаголов в таджикском
языке и их причины
2.3 Причины несоответствий способов выражения возвратности в
русском и таджикском языках
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В данной диссертационной работе рассматриваются способы выражения и значения возвратности в русском и таджикском языках, их сходства и различия.
В настоящее время сопоставительное изучение разноструктурных языков является одним из основных направлений в типологической лингвистике, так как все очевиднее становится большая научно-теоретическая и научно-практическая ценность результатов таких исследований. Закономерным является и то обстоятельство, что одним из компонентов сопоставительного анализа часто выступает русский язык, без знания которого трудно приобщиться к вершинам достижений науки и искусства. Наука о языке в настоящее время характеризуется развитием сопоставительно-типологического языкознания, как в межсистемном, так и внутрисистемном плане. Сопоставительнотипологические исследования способствуют осознанию как структуры неродного языка с позиции родного языка, так и структуры родного языка с позиции иностранного. Компаративный анализ фактов разных языков позволяет определить те или иные общие для них черты, а также выявить структурные и типологические особенности каждого из исследуемых языков. Главное внимание при изучении подобных особенностей должно сосредоточиваться на отличительных свойствах лексических категорий из-за несовпадения систем, норм или узусов разных языков, что создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой.
Актуальность диссертации определяется потребностью всестороннего описания способов выражения возвратности в русском и таджикском языках, так как исследование категории возвратности, особенно ее связей с категориями залога переходности/непереходности,

возможность различных оттенков в непереходном значении глагола, лексическое значение производящего невозвратного глагола и его управление. Типовое значение постфикса -ся исследователи усматривают в устранение переходности (A.B. Исаченко, H.A. Янко-Триницкая, Б.Ю. Норман), а классификация русских возвратных глаголов, по их мнению, может сводиться только к дробным лексико-семантическим группам. В нашей работе мы также разделяем данную точку зрения. Исследователи пришли к выводу о правомерности выделения особой семантической категории возвратности, выражающей определенное отношение между субъектом и объектом действия, а именно, "воздействие" человека на самого себя, свою физическую и духовно-мыслительную сферу (Корнева 1996).
Наличие или отсутствие аффикса -ся многие отечественные ученые ставили в основу выделения залогов (М. В. Ломоносов, A. X. Востоков, Ф. И. Буслаев, Ф. Ф. Фортунатов). А. В. Бондарко писал о том, что возвратные и невозвратные глаголы образуют антонимическую оппозицию по признаку активности/пассивности. Некоторые лингвисты (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Н. С. Авилова) возвратные глаголы (то есть глаголы с -ся) нестрадательного значения в активных оборотах относят к действительному залогу. Возвратные глаголы, в которые постфикс -ся вносит страдательное значение, употребляются в пассивных конструкциях. Некоторые языковеды видели в возвратных глаголах переходный характер. А. А. Потебня считал глаголы с -ся разновидностью средних глаголов, М. А. Шелякин предложил рассматривать возвратные глаголы как лексикосемантическую зону залоговости переходного характера, относя их к глаголам действительного залога возвратной разновидности. Сторонники трихотомического взгляда на залоговую систему русского языка все возвратные глаголы относили к среднему залогу

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.117, запросов: 967