+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Поэзия Э.М. Ремарка в русских переводах : историко-типологические, стилистико-сопоставительные и переводоведческие проблемы

Поэзия Э.М. Ремарка в русских переводах : историко-типологические, стилистико-сопоставительные и переводоведческие проблемы
  • Автор:

    Ковынева, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Магадан

  • Количество страниц:

    249 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. Поэзия Э. М. Ремарка (эволюция, стиль, типология) 
Раздел 1. Становление Э. М. Ремарка как поэта


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Поэзия Э. М. Ремарка (эволюция, стиль, типология)

Раздел 1. Становление Э. М. Ремарка как поэта

Раздел 2. Проблемы эволюции и типологии поэтического творчества

Э. М. Ремарка

Выводы к I главе

ГЛАВА II. Лингвостилистические и стиховедческие аспекты поэзии

Э. М. Ремарка

Раздел 1. Метрический репертуар поэзии Э. М. Ремарка

Раздел 2. Свободные формы стихотворений Э. М. Ремарка и их стилистическое


своеобразие
Раздел 3. Звуковые ресурсы стиха Э. М. Ремарка
Раздел 4. Лингвостилистические и тематические аспекты взаимосвязи поэзии и
прозы Э. М. Ремарка
Выводы ко II главе
ГЛАВА III. Поэзия Э. М. Ремарка в переводах на русский язык
Раздел 1. История переводческой рецепции поэзии Э. М. Ремарка
в России
Раздел 2. Стилистико-сопоставительный анализ стихотворений
Э. М. Ремарка, написанных с использованием традиционных метрических
форм, и их переводов на русский язык
Раздел 3. Свободные формы стихотворений Э. М. Ремарка
в русских переводах (лексические, синтаксические и ритмико-интонационные
аспекты)
Раздел 4. Переводная множественность как реализация основных принципов
перевода поэзии Э. М. Ремарка на русский язык
Выводы к 1П главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Перечень опубликованных и неопубликованных
стихотворений Э. М. Ремарка
ПРИЛОЖНИЕ 2 Данные об основных публикациях стихотворений
Э. М. Ремарка
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Неопубликованные переводы стихотворений
Э. М. Ремарка
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Список переводчиков и таблица переводов стихотворений Э. М. Ремарка на русский язык

ВВЕДЕНИЕ
Творчество выдающегося немецкого прозаика XX века Эриха'Марии Ремарка (1898-1970) вызывало и продолжает вызывать широкий отклик во многих странах. Его произведения переведены более чем на 60 языков. Интерес читателей, переводчиков и исследователей к творчеству писателя во всем мире постоянно растет. За более чем семидесятилетнюю историю освоения творчества Э. М. Ремарка средствами русского языка над переводами его прозы и драматургии работали около сорока переводчиков. Прозе Э. М. Ремарка посвящено большое количество научных работ отечественных и зарубежных филологов. Вместе с тем имеющиеся исследования охватывают далеко не все стороны писательского наследия Э. М. Ремарка. Белым пятном ремарковедения следует признать поэзию Э. М; Ремарка, о существовании которой широкому кругу почитателей'его творчества1 стало известно только в 1998 году - после выхода в свет пятитомника «Das unbekannte Werk», в который-были включены ранние произведения Э. М. Ремарка, в том числе и его стихотворения.
Ремарк на протяжении всей своей жизни продолжал писать стихи, несмотря на прекращение публикаций стихотворений в 1923 году. Его поэтическая продукция не1 велика по объему. Самыми продуктивными годами Ремарка-поэта оказались 40-50-е гг., когда были созданы многие стихотворения, составляющие значительную часть его поэтического наследия. Большинство этих текстов до сих пор не опубликовано. Но, тем не менее, поэтическая составляющая в его творчестве не эпизод, а именно та деятельность, которая сопровождала все творчество Ремарка, и о которой Ремарк никогда не переставал думать как о своем главном предназначении. Однако после выхода в свет романа «На Западном фронте без перемен», принесшего автору всемирную известность, поэзия стала носить для Э. М. Ремарка потаенный характер, а его стихотворения перестали быть достоянием общественности и писались им исключительно для себя.
Появление Ремарка-прозаика отодвинуло Ремарка-поэта на второй план,

Der ewig junge Menschheitstraum.
Was weinst Du, Herz? — O, schicksalsschweres Schweigen -Wer soviel Götterbilder schon zerschlug wie Du,
Der kann die Stirne nicht mehr gläubig neigen,
Der findet keine kinderfromme Endlich=Ruhl
Это стихотворение сопоставимо с одной из дневниковых записей за 1918 г. (мы приводили ее ранее), в которой Ремарк обращается к Хёрстемайсру. Оно передает атмосферу тепла, уюта, покоя Die roten Kerzen brennen, / Harzduftend prangt der Lichterbaum. Но опять появляется ощущение неудовлетворенности, возникают вопросы, на которые нет ответа Was weinst Du, Herz? — О, schicksalsschweres Schweigen.
Как можно заметить, лексика неопубликованных стихотворений, которыми являются «Verklärte Nacht» и «Weihnacht», несколько отличается от лексики стихотворений опубликованных. Возможно, составители пятитомника интуитивно отобрали те стихотворения, которые в большей степени соответствуют лирической прозе Ремарка, проповедуемым им гуманистическим принципам и всему тому, что характеризует его как будущего выдающегося прозаика.
Помимо большого пласта лирических стихотворений, в этот период появляются поэтические тексты, которые можно отнести к философской лирике, например: «Einst lebt" ich meine blauen Taumeltage». В этом стихотворении, написанном в 1921 году, Ремарк словно подводит итог определенному отрезку своей жизни. Объем этого стихотворения не позволяет привести его текст полностью, поэтому ограничимся первым и последним четверостишиями, которые в полной мере передают содержание всего произведения:
Einst lebt' ich meine blauen Taumeltage Alleins mit Wolke, Wald und Welt und Wind

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.130, запросов: 967