Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Реймер, Юлия Викторовна
10.02.20
Кандидатская
2011
Волгоград
250 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Феномен вакхической культуры в лингвосемиотическом
освещении
1.1. Исторический очерк становления и развития мировой 9 вакхической культуры
1.2. Сопоставительный анализ немецких и русских традиций
потребления спиртного
1.3. Лингвосемиотические характеристики русской и немецкой
вакхической коммуникации
1.4. Лингвистические вакхические знаки в русской и немецкой 69 лингвокультурах
Выводы к главе I
Глава II. Сопоставительный анализ русского и немецкого
вакхического дискурса
2.1. Дискурсивные характеристики русского и немецкого застолья
2.2. Ритуальные параметры русского и немецкого вакхического
дискурса
2.3. Дискурсивный компонент русских и немецких технологий
производства спиртного
Выводы к главе II
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение
Данная работа выполнена в русле лингвосемиотических исследований, посвященных изучению структуры, содержания и конститутивных признаков, а также сопоставительному анализу русского и немецкого вакхических дискурсов.
Вакхическая культура представляет обширную область человеческой деятельности, которая формировалась под влиянием исторических, социальных и общественных изменений. Будучи комплексным понятием, вакхическая культура, сложна и полиморфична- и в своем многообразии она проявляется в различных сферах деятельности человека и порождает свои феномены: производство, и хранение спиртного, оценка качества, дегустация, застольные традиции, ритуалы и обычаи распития спиртных напитков, что естественным образом находит свое выражение в языке.
Актуальность исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению различных типов потребностного дискурса, к которым относится и дискурс вакхический. Важным представляется лингвосемиотическое исследование номинативных и дискурсивных процессов в сфере вакхической культуры русского и немецкого этносов. Знание особенностей вакхической коммуникации, представителями-разных культур (русской и немецкой) позволит снять непонимание в межкультурной коммуникации. Кроме того, изучение и сопоставление русского и немецкого дискурсов в данной работе осуществляется в русле взаимосвязи таких дисциплин, как лингвистика, семиотика, культурология и социолингвистика, что позволяет анализировать лингвистический аспект данного типа потребностного дискурса в совокупности с экстралингвистическими факторами.
В основу исследования положена следующая комплексная гипотеза: вакхическая культура формирует лингвосемиотическое пространство в виде системы знаков семиотического (знаки пития), лингвосемиотического (ритуалы) и лингвистического (вакхический дискурс) характера. Вакхическая культура представляет собой лингвосемиотическую систему вакхических знаков, исполняющих четыре важнейших коммуникативных функции:
- иконическую, или денотативную, закрепляющую в сознании носителей культуры образ спиртных напитков, вкус, запах, качество, технологии приготовления, а также субъектов действий, связанных с употреблением и приготовлением спиртных напитков;
- директивную, или инструктивную, описывающую технологии процесса приготовления и производства спиртных напитков и регулирующую его качественные, количественные, разрешительные и запретительные характеристики;
- квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления,спиртных напитков;
- презентационную, связанную с ритуализацией и драматизацией процесса вакхической коммуникации.
Вакхический дискурс представляет собой личностно-ориентированный тип коммуникации, которая носит институциональный характер. Конститутивные признаки данного типа дискурса включают в себя участников, хронотоп, цель, ценности и прецедентные тексты.
Целью исследования является сопоставление русскоязычного и немецкоязычного вакхических дискурсов, выявление их общих и уникальных лингвокультурных характеристик, лингвосемиотическое описание русской и немецкой вакхических культур.
Для реализации данной цели было сочтено необходимым решение следующих задач:
1) выявить и охарактеризовать этнокультурные характеристики русскоязычной и немецкоязычной вакхических культур;
2) проанализировать роль ключевого концепта «Питие -Trinken» в
процессе дискурсоразвёртывания;
3) описать лингвосемиотические особенности системы русских и немецких вакхических знаков;
Для русской гастрономии не характерно такое широкое использование спиртного, как одного из компонентов блюда. Спиртное часто используется в качестве маринада (вместо уксуса): «дичь, маринованная в сухом вине», «маринад из белого вина и гвоздики».
Для русской гастрономии характерно ни столько использование для приготовления блюда, сколько употребление спиртного, как традиционное сопровождение блюда. Такая гастрономическая особенность отражается на языковом уровне в виде следующих фразовых единиц: шашлык под водочку; водка, чёрный хлеб, селёдка; маринованные огурчики к холодной водочке; водка. любит закусь; пиво с рыбой; раз пошла такая пьянка, режь последний огурец; пиво с раками; водка и икра; водка и осетрина;
5) Традиции потребления спиртного на дне рождении, свадьбе, похоронах
Обрядовость и ритуальность ярко проявляются в отмечании важнейших событий, происходящих в жизни человека. Совершение обрядов, почитание обычаев и ритуалов объясняется, важностью таких событий для человека. Многие из традиций имеют стадии употребления спиртного, которые не сводятся к простому физиологическому потреблению, а несут в себе определенный заложенный смысл. Продолжение рода - смысл существования человека. Женщина, которая ждет ребенка, для немецкоязычного этноса сравнивается с Матушкой Землей - Mutter Erde, которой доверили новое семя. Беременная женщина олицетворяет собой плодородие, фертильность. В немецкой культуре считалось, если беременная проходила мимо виноградника, то ей всегда предлагалось сорвать виноград с грозди - von Wein frei pflücken, что означало, что беременная передает плодородие винограднику - ihre Fruchtbarkeit anstecke. Фертильность женщины, её способность рожать, важна для немецкой культуры, что объясняет появление множество знаков плодородия — Fruchtbarkeitssymbolen'. Kindbettsuppe - наваристый мясной бульон с крупными кусками мяса и питательными злаками, Branntwienskop - суп из брантвейна, изюма, риса и сахара, die lütte Jungenwost - специально закопченная
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Этимологический анализ русск. пуст- и англ. empt- на фоне их идеосемантической актуализации в художественных текстах | Соснина, Анна Александровна | 2016 |
Презентация православной лексики в общих и специальных словарях : на материале английского и русского языков | Колотовкин, Николай Иннокентьевич | 2013 |
Категориальная система имени существительного аварского языка в сопоставлении с русским | Курамагомедова, Зулейха Магомедовна | 2001 |