+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительный анализ наречия в лезгинском и английском языках

  • Автор:

    Джалалова, Айишат Рагимбеговна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    176 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
К истории вопроса
Глава 1. Морфологическая характеристика наречий в лез- 20-76 гинском и английском языках
1.1. Структура наречия в лезгинском языке
1.2. Компонентный анализ наречия английского языка
1.3. Сопоставительный анализ морфологических особенностей
наречий в лезгинском и английском языках
Глава 2. Семантические особенности наречий в лезгинском 76-121 и английском языках
2.1. Семантическая классификация наречий в лезгинском языке
2.2. Семантическая группировка наречий в английском языке
2.3. Своеобразие семантики наречий лезгинского языка в со- 107-121 поставлений с английским
Глава 3. Синтаксический анализ наречий в лезгинском и 122-145 английском языках
3.1. Синтаксические особенности наречия в лезгинском языке
3.2. Функции наречия в английском языке
3.3. Синтаксические функции наречий в лезгинском и англий
ском языках: общее и особенное
Заключение
Список использованной литературы

Введение
Настоящая диссертация посвящена сопоставительному исследованию наречия лезгинского и английского языков и охватывает такие аспекты как используемые в сопоставляемых морфологических системах наречия формальные средства, принципы организации, набор грамматических категорий, синтаксические функции и др.
Объектом исследования выступает наречие в лезгинском и английском языках. Следует также подчеркнуть, что сопоставление на уровне грамматики с точки зрения теории и практики оправдано, но это связано с трудностями классификации словарного состава языка по частям речи, разным характером сопоставляемых языков, разной степенью разработанности данной грамматической категории в указанных языках и т.д.
Предметом исследования являются морфологические, лексикосемантические и синтаксические особенности наречий лезгинского и английского языков.
Предлагаемое исследование является первым опытом сопоставительного структурно-семантического изучения отдельной части речи - наречия лезгинского и английского языков.
Выбор темы исследования и ее актуальность обусловлены, прежде всего, широким интересом к наречию как части речи в дагестанских языках и в лезгинском языке, в частности. Лезгинский язык, сравнительно недавно сформировавший свою письменную норму, действительно нуждается во всестороннем и полном анализе всех частей речи, включая и исследование всех форм, функций и характеристик наречия как особенной части речи. Сопоставительный анализ с аналогичной частью речи в английском языке поможет, на наш взгляд, наиболее полно выявить все то многообразие форм и различий, которые присущи лезгинскому наречию. Впервые в отечественном лез-гиноведении, в данном исследовании лезгинское наречие сопоставляется с английским. Таким образом, выбор в качестве внешнего образца английского
- одного из наиболее изученных языков мировой культурной значимости -объясняется, в первую очередь, отсутствием в лезгинской лингвистической литературе аналогичной работы. Иначе говоря, сопоставительное изучение наречий двух языков, расширяя фронт исследований, способствует более широкому выявлению специфических лингвистических особенностей лезгинского языка.
Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, всесторонне охватывающее одну из основных лексикограмматических категорий — наречие, проводится впервые на материале лезгинского языка в таком ракурсе. Это позволило отойти от бытовавшего в некоторых сопоставительных изысканиях упрощенного подхода к сопоставляемым явлениям, когда при наличии в двух языках одноименных категорий (например, падежа и числа) между ними ставился знак равенства, и проанализировать их в трех аспектах: с точки зрения формы, содержания и функции.
Соответственно, в диссертации содержатся новые наблюдения в области грамматики лезгинского языка, которые в немалой степени были обусловлены необходимостью исследования тех ее неизученных до настоящего времени фрагментов, которые уже получили достаточное освещение в английской грамматической традиции. Определенную новизну можно усматривать также в трактовке некоторых грамматических категорий, рассматриваемых в диссертации не только с точки зрения сопоставительной грамматики, но и с точки зрения контенсивной типологии.
Целью исследования является комплексный сопоставительный анализ морфологических, семантических и синтаксических средств выражения категории наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт. Достижение этой цели, в свою очередь, опиралось на решение целого ряда более конкретных задач исследования:

и слов. Лексико-грамматические классы наречий непрерывно пополняются за счет других частей речи, притом чаще знаменательных.
Сущность процесса адвербиализации состоит в том, что некоторые формы выпадают из системы словоизменения своей части речи, утрачивая её грамматические признаки, и приобретают грамматическое значение наречия, а также нередко особое лексическое значение. При переходе в наречия эти формы утрачивают синтаксические свойства бывшей части речи - способность сочетаться с прилагательным или управлять другими словами. По образцу адвербиализованных форм далее появляются наречные образования, часто не имеющие синтаксических аналогов, не проходившие ступени адвербиализации, создающиеся по сформировавшимся в языке словообразовательным моделям.
Таким образом, одноструктурные наречные образования имеют разное историческое происхождение. В современных диахронических исследованиях границы и формы адвербиализации уточняются с учётом разных синхронных состояний системы в области лексики, синтаксиса, морфологии (системы частей речи). Некоторые наречия сохраняют в своём составе исторические формы (къвердавай "с течением времени" от къвер "идущий") или лексемы (чини "тайный, скрытный" > чинеба "тайно, скрыто", каш "голод" > каши > гишин "голодный" > гишша "с голоду", къец1 > къец1ил "голый" > къец1ила (< кьец/шла) "нагишом"), уже исчезнувшие из языка. В современном языке наречия типа чинеба являются немотивированными, отношения между словами типа накь "вчера" - накъалди "до вчерашнего дня" при синхронном подходе рассматриваются в аффиксальном словообразовании.
Интерес представляют обособившиеся формы различных падежей имен существительных, местоимений, ср.: гатуз "летом" ~ гат-у-з дат. пад. от гад "лето", гаталди "до лета" ~ гат-а-л-ди направит, пад. от гад "лето", гатухъ "к лету" ~ гат-у-хъ местн. пад. от гад "лето", гатухьай // гаталай "с лета" ~ гат-у-хъ-ай //гат-а-л-ай падежи удаления от гад "лето" и др.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.161, запросов: 967