+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сложные слова в произведениях Рэя Брэдбери и способы их передачи на русский язык

Сложные слова в произведениях Рэя Брэдбери и способы их передачи на русский язык
  • Автор:

    Пашкеева, Ирина Юрьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    202 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. Словосложение - продуктивный способ 
словообразования в английском и русском языках


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Словосложение - продуктивный способ

словообразования в английском и русском языках

1.1. Способы словообразования в английском и русском


языках

1.1.1 Понятие «словообразование»

1.1.2. Классификации способов словообразования

в английском языке

1.1.3. Классификации способов словообразования

в русском языке


1.2. Сложные слова в английском и русском языках
1.2.1. Определение сложных слов в английском и русском
языках
1.2.2. Соотношение сложного слова и словосочетания
1.2.3. Сложное слово и сращение в русском языке
1.2.4 Сложные слова-авторские окказионализмы
1.3. Классификации сложных слов в английском и
русском языках
1.3.1. Классификации сложных слов в английском языке
1.3.2. Классификации сложных слов в русском языке
1.4. Типологические особенности сложных слов в
английском и русском языках
1.5. Словосложение - продуктивный способ
словообразования в английском русском и языках
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. Стилистические функции сложных слов
в произведениях Рэя Брэдбери
2.1. Образность языка Рэя Брэдбери
2.2. Значение сложного слова

2.3. Метафорическое значение сложных слов
2.4. Метафоры, выраженные с помощью сложных слов
(на примере романов «Вино из одуванчиков»,
«Лето, прощай», «451° по Фаренгейту»)
2.5. Сложные слова в реализации основных тем
творчества Рэя Брэдбери
2.5.1. Основные темы творчества Рэя Брэдбери: Жизнь
Смерть, Время
2.5.2. Сложные слова в реализации основных тем
в романах «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай»,
«451° по Фаренгейту»
2.5.2.1. Сложные слова в реализации темы Жизнь
2.5.2.2. Сложные слова в реализации темы Смерть
2.5.2.3. Сложные слова в реализации темы Время
2.6. Способы реализации основных тем в романах
Рэя Брэдбери
2.7. Сложное слово в роли сюжетной метафоры
2.8. Цвет в произведениях Рэя Брэдбери
2.8.1. Роль цвета в художественном произведении
2.8.2. Цветовая лексика
2.8.3. Классификация цветообозначений
Классификация цветообозначений-сложных слов
2.9. Цветообозначения в реализации основных тем
произведений Рэя Брэдбери
2.9.1. Цветообозначения в реализации основных тем
романа «Вино из одуванчиков»
2.9.2. Цветообозначения в реализации основных тем
романа «Лето, прощай»
2.9.3. Цветообозначения в реализации основных тем
романа «451° по Фаренгейту»

Выводы по второй главе
ГЛАВА 3. Перевод сложных слов в произведениях Рэя
Брэдбери на русский язык
3.1. Способы перевода сложных слов в произведениях
Рэя Брэдбери с точки зрения сравнительной
типологии
3.2. Способы передачи сложных слов в произведениях
Рэя Брэдбери с точки зрения переводоведения
3.3. Особенности перевода сложных окказиональных
слов в произведениях Рэя Брэдбери
3.4. Сложные слова в переводе произведений Рэя
Брэдбери
3.5. Лингвистический ассоциативный эксперимент
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиография
Список сокращений й условных обозначений
Приложение
Приложение

латентное состояние, а актуальное высказывание становится потенциальным (виртуальным)» [Бенвенист, 1974, с. 225].
Употребление сращений, с одной стороны, усиливает смысловую компрессию текста, создает эффект «мерцания» смыслов в строке; с другой стороны, делает во многом условными границы между словами в поэтическом произведении и выделяет совмещенные единицы, отооражающие какой-лиоо целостный фрагмент индивидуально-поэтической картины мира: струится- свет-слез, хожу- как-блуждаю, в -мире -место-естъ -твое (Г.Айги) [Николина, 2009, с. 131].
Сращения подчеркивают взаимодействие смыслов объединяемых слов и служат сигналом развития нового, целостного значения, значимого для интерпретации высказывания (текста):
с опуститъся-и-слышатъ:
море рыдало дырами
при закрытых окнах (Н.Азарова) [Там же].
Данные типы сращений выходят за рамки слова и даже словосочетания как своей производной основы. Термин «сращение» оказывается, таким образом, слишком широким и многозначным. Возможно, для определения приведенных выше дефисных комплексов — сращений, напоминающих слова-предложения, появится новый, более точный термин.
Рассмотрев понятия «сложное слово», «а compound word», а также некоторые актуальные вопросы, связанные с ними, обратимся к термину «окказионализм», который в данной работе используется для обозначения особой категории - авторских сложных слов.
1.2.4.Сложные слова-авторские окказионализмы
Индивидуальное авторское словотворчество всегда вызывает большой интерес со стороны исследователей, что обусловлено, на наш взгляд, потреоностью обратиться к внутреннему миру человека, вернуться к духовным истокам.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967