+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Категория компаративности в разноструктурных языках : на материале английского, русского и немецкого языков

  • Автор:

    Дмитриева, Елизавета Игоревна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    127 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. Компаративность как выражение качественно-количественных отношений в языке
1.1. История изучения категории компаративности
1.2. Основные семантические признаки компаративности
1.3. Синтетизм, аналитизм и супплетивизм в системе морфологических средств выражения сравнения
1.3.1. Морфологические средства выражения категории компаративности в английском языке
1.3.2. Морфологические средства выражения категории компаративности в русском языке
1.3.3. Морфологические средства выражения компаративности в немецком языке
1.3.4. Метод типологических индексов при рассмотрении
компаративности
Выводы по первой главе
Глава 2. Типология компаративных конструкций
2.1. Компаративные конструкции английского языка
2.1.1. Адъективные конструкции
2.1.1.1. Адъективные конструкции, выражающие равенство
2.1.1.2. Адъективные конструкции, выражающие неравенство
2.1.2. Адвербиальные конструкции
2.1.2.1. Адвербиальные конструкции, выражающие равенство
2.1.2.2. Адвербиальные конструкции, выражающие неравенство
2.2. Компаративные конструкции русского языка
2.2.1. Адъективные конструкции

2.2.1.1. Адъективные конструкции, выражающие равенство
2.2.1.2. Адъективные конструкции, выражающие неравенство
2.2.2. Адвербиальные конструкции
2.2.2.1. Адвербиальные конструкции, выражающие равенство
2.2.2.2. Адвербиальные конструкции, выражающие неравенство
2.3. Компаративные конструкции немецкого языка
2.3.1. Адъективные конструкции
2.3.1.1. Адъективные конструкции, выражающие равенство
2.3.1.2. Адъективные конструкции, выражающие неравенство
2.3.2. Адвербиальные конструкции
2.3.2.1. Адвербиальные конструкции, выражающие равенство
2.3.2.2. Адвербиальные конструкции, выражающие неравенство
Выводы по второй главе
Глава 3. Передача компаративного значения при переводе
3.1. Моделирование переводческого процесса передачи компаративного значения
3.2. Передача компаративности при переводе в контексте теории уровней языковой иерархии
3.3. Передача значения категории компаративности при переводе в контексте
теории переводческих трансформаций
Выводы по третьей главе
Заключение
Список научной литературы
Список словарей
Список источников фактического материала исследования
Приложение

Введение
Для современных лингвистических исследований характерен комплексный подход к анализу единиц номинации, когда их когнитивные параметры изучаются в тесной связи с их параметрами дискурсивными.
Компаративность, понимаемая как категориальное явление, охватывающая различные типы и случаи сравнения, выступает как следствие оценки внеязыковой сущности со стороны субъекта речи. Являясь средством категоризации оценок явлений и объектов предметного мира, компаративные единицы номинации также отражают национальную картину мира носителей языка и социолингвистическую обусловленность их коммуникативного поведения. По мнению Н.Н. Болдырева, «знание средств и способов оценки предметов и явлений окружающего мира является неотъемлемой частью языкового знания, которое входит в общую концептуальную систему человека и формируется по тем же законам, что и другие типы знания» [Болдырев, 2010, с. 47]. Данную точку зрения разделяет также Е.С. Кубрякова [Кубрякова, 2004, с. 430].
Компаративность как объект номинации в языках различной структурнотипологической принадлежности представляется широкой и перспективной областью этнолингвокультурного исследования.
Практический интерес к данным исследованиям вызван двумя причинами. Во-первых, сопоставительные лингвистические исследования способствуют выявлению причин межъязыковой интерференции и способов ее устранения при обучении иностранному языку. Во-вторых, данные исследования используются для выявления основных способов передачи грамматических значений при переводе, что помогает развитию практической теории перевода.
Категория компаративное™ является одной из фундаментальных и универсальных языковых категорий. Это объясняется тем, что познание мира в

Следует также отметить случаи образования сравнительной и превосходной степени путем супплетивизма основ: good - better - the best, old - elder — the eldest.
Имена прилагательные, образующие степени сравнения супплетивно, немногочисленны, но широко употребляемы в речи. Они относятся к важным сферам жизни и, следовательно, несут большую семантическую нагрузку. Например, прилагательные, включенные в оппозицию good-badBhivanuiaiOT признаки, связанные с базовыми понятиями хорошего и плохого. Большинство подобных прилагательных {good, old, far, little) имеют общегерманский корень и появились в языке в индоевропейский период.
В ходе исследования было проанализировано 464 и 350 случаев употребления имен прилагательных в формах компаратива и суперлатива соответственно.
Наш анализ показал, что формы компаратива образуются синтетически в 214 случаях (46,1%), аналитически - в 186 (41,7%), супплетивно - в 64 случаях (12,2%). Представим полученные данные в виде диаграммы:
Диаграмма
Формы компаратива в английском языке
синтетизм аналитизм супплетивизм

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.145, запросов: 966