+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Динамика метафоризации в англоязычном и русскоязычном методическом дискурсе

  • Автор:

    Ивинских, Наталья Петровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Пермь

  • Количество страниц:

    167 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования метафоры в методическом 12 дискурсе
1.1. Когнитивно-дискурсивный аспект изучения метафоры
1.1.1. Семантические концепции изучения метафоры
1.1.2. Когнитивные концепции изучения метафоры
1.1.3. Лингвокогнитивные концепции изучения метафоры
1.2. Концептуальный анализ и метафорическое моделирование
1.3. Дискурс как категория когнитивной лингвистики
1.4. Особенности концептуализации в методическом дискурсе
1.5. Дизайн исследования
Выводы к главе
Глава 2. Характеристика метафорических моделей в англоязычном и
русскоязычном методическом дискурсе
2.1. Метафорическая модель «Человек как социальный субъект»
2.2. Метафорическая модель «Неживая природа»
2.3. Метафорическая модель «Человек как биологическое существо»
2.4. Метафорическая модель «Живая природа»
Выводы к главе
Глава 3. Исследование динамики метафоризации в методическом дискурсе
3.1. Исследование метафоризации в методическом дискурсе 118 (количественный показатель)
3.2. Исследование метафоризации в методическом дискурсе 123 (качественный показатель)
Выводы к главе
Заключение
Библиография
Список источников иллюстративного материала

Введение
Проблема обучения иностранному языку как средству общения приобретает особую значимость в современном обществе. В эпоху глобализации повышенный интерес к методике преподавания иностранных языков связан с тем, что «мультилингвизм является одним из объективных факторов интеграции в единое образовательное пространство» [Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка 2003]. Поскольку методика преподавания иностранных языков является активно развивающейся областью знания, ее понятийный аппарат нуждается в упорядочивании.
Современная лингвистика предполагает изучение языка во взаимосвязи с человеком, его мышлением и деятельностью. Антропоцентрическое направление лингвистики ставит своей задачей изучение речемыслительной деятельности человека при включении ее в какую-либо специальную (профессиональную, познавательную) деятельность. В качестве лингвокогнитивного объекта, позволяющего в единстве изучать речевую и профессиональную деятельность, является дискурс. Дискурс понимается широко, с одной стороны, рассматривается как деятельность, с другой стороны, как совокупность текстов. В дискурсе формируется концепт как совокупность всех разновидностей специального знания. Поскольку метафора, являясь лингвокогнитивной единицей, репрезентирует специальное знание, постольку изучение особенностей метафорических моделей и динамики метафоризации в методическом дискурсе в сопоставительном аспекте является актуальным.
Объектом настоящего исследования является метафоризация в методическом дискурсе.
Предметом исследования является метафорическое моделирование в методическом дискурсе.

Цель исследования — изучить тенденции метафоризации в англоязычном и русскоязычном методическом дискурсе, выявить общие и отличные черты метафоризации специального знания.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. определить теоретические и методологические основы когнитивнодискурсивного исследования метафоры как способа репрезентации абстрактных категорий методического дискурса;
2. исследовать концептуализацию специального знания в методическом дискурсе;
3. идентифицировать метафору в контексте;
4. составить словарь метафор тезаурусного типа;
5. провести параллельное сопоставление метафор, объединенных сферой-источником метафорической экспансии, или сигнификативным дескриптором, с использованием метафорических схем англоязычного и русскоязычного дискурса;
6. провести последовательное сопоставление метафор, объединенных сферой-источником метафорической экспансии, или анализ диахронической вариативности метафорической репрезентации.
Выбор методов обусловлен поставленной целью и задачами. В работе
применены методы: сплошной выборки, когнитивно-дискурсивный анализ, семантический анализ, компонентный анализ, контекстуальный анализ, количественный анализ, моделирование, метод тезаурусного описания моделей. Для верификации метафоризации как концептуального процесса используется сопоставительный метод - как межъязыковой (при иллюстрациях), так и внутриязыковой при демонстрации динамики метафоризации.
Материалом для анализа послужили 2337 контекстов употребления метафор на английском языке (O.Espersen “ How to Teach a Foreign Language” (1904), H.Sweet “The Practical Study of Languages: a Guide for Teachers and

процессе мышления. Языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта. «Значение слова - это лишь попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные границы представления его отдельных характеристик данным словом» [Болдырев 2000:40].
Дискуссионным в отечественной когнитивной лингвистике является вопрос о типологии концептов. По своему содержанию и степени абстракции концепты могут подразделяться на несколько типов: конкретно-чувственный образ, представление, схема, понятие, прототип, пропозициональная структура, фрейм, сценарий (скрипт), гештальт и т.д [Болдырев 2000]. Выделяют концепты высшего уровня и обычные концепты [Воркачев 2002]. Разграничивают мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты [Бабушкин 1996]. Кроме того, обозначают такие концепты, как представления, схемы, понятия, фреймы, сценарии, гештальты, а также вербализованные и невербализованные, универсальные и национальные, групповые и индивидуальные, абстрактные и конкретные [Попова, Стернин 2007].
Многообразие типологий концептов вызвано, по-видимому, тем, что классификации предлагаемые разными исследователями, базируются на разных принципах. Как следует из представленных типологий, многие исследователи предлагают конструировать концепт в виде фрейма.
Понятие «фрейм» ввел в лингвистику Ч.Филлмор, сформулировавший основополагающие идеи о том, что значение слова - это не сумма компонентов, на которые его можно разделить, а «концептуальная структура, которая является совокупностью знаний, известных говорящему и слушающему, и в то же время схемой интерпретации опыта» [Fillmore 1975].
Данного мнения придерживался Марвин Ли Минский, создатель теории фреймов. Эта теория основывается на том, что «человек, пытаясь

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.164, запросов: 967