+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-семантические типы инфинитивных предложений русского языка и способы их передачи в английском и таджикском языках

  • Автор:

    Самардинов, Курбон Наимович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Душанбе

  • Количество страниц:

    141 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ВОПРОС ОБ ИНФИНИТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В РУССКОЙ СИНТАКСИЧЕСКОЙ НАУКЕ
1.1. Критический анализ лингвистических концепций инфинитивных предложений в русской синтаксической науке
1.2. Структурно-грамматические и коммуникативные типы инфинитивных предложений в современном русском языке
1.3. Повествовательные инфинитивные предложения
1.4. Вопросительные инфинитивные предложения
1.5. Оптативные инфинитивные предложения
1.6. Побудительные инфинитивные предложения
ГЛАВА 2. РУССКИЕ ИНФИНИТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Русские повествовательные инфинитивные предложения и способы их передачи в английском и таджикском языках
2.2. Структура и семантика вопросительных инфинитивных
предложений русского языка и их эквиваленты в английском и таджикском языках
2.3. Русские оптативные инфинитивные предложения и способы их выражения в таджикском и английском языках
2.4. Русские побудительные инфинитивные предложения и способы
их передачи в английском и таджикском языках
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
ВВЕДЕНИЕ
Сопоставительный синтаксис русского, английского и таджикского языков до сих пор является одной из неисследованных областей языкознания. До сих пор нет монографических исследований, посвященных сопоставительному синтаксису простого предложения в русском, английском и таджикском языках, нет учебников и учебно-методических пособий по сопоставительному синтаксису простого односоставного предложения русского, английского и таджикского языков.
Рыночная экономика, развитие многосторонних экономических связей со странами СНГ и дальнего зарубежья, интенсификация процесса обмена достижениями культуры и разнообразными духовными ценностями ведут к неуклонному возрастанию требований в углубленном изучении русского и английского языков.
В этой связи Президент Республики Э.Рахмон неоднократно отмечал, что языковая политика правительства обеспечивает, наряду с таджикским, равноправное функционирование других языков, она дает возможность овладения ими. При этом знание русского и английского языков ни в коей мере не может идти в ущерб государственному языку.
Об этом свидетельствует и Указ Президента Республики Таджикистан
Э.Рахмона об улучшении преподавания русского языка в образовательных учреждениях и «Государственная программа совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2004-2014 годы». Само появление этих документов говорит о том, что государство в полной мере осознаёт необходимость через систему образования в целом и через качественное языковое обучение в частности обеспечить достойную жизнь и свободное развитие каждого члена общества [78, 37-66].
«Сопоставительное исследование разносистемных языков открывает в языкознании широкие теоретические и практические горизонты для решения

многих малоисследованных вопросов общего и частного языкознания. Оно является одним из необходимых условий для тесной связи теории и практики в процессе исследования и изучения различных языков. Именно оно должно служить лингвистической основой для методики преподавания живого языка, теории и практики перевода, для составления словарей, учебников» [135,4].
В отличие от многих контрастивных исследований, в которых сравниваются явления только двух языков (обычно - родного и иностранного), в нашей работе мы предлагаем взглянуть на проблемы устройства и функционирования предложения сразу с трех сторон: со стороны флективного (синтетического) русского языка, со стороны флективно-изолирующего (аналитического) английского языка и со стороны флективно-аналитического таджикского языка.
Создание унифицированных способов описания и установление основных принципов сравнения систем различных языков давно интересует лингвистов и по сей день остается одной из основных задач типологии.
Хотя и достигнуты определенные успехи в области методики сопоставительного исследования, в разработке способов выделения общих признаков, в определении принципов сравнительного описания
содержательных единиц языков, в создании параметров системно-
типологической классификации языков, единый универсальный способ сравнительного описания всех сторон структуры языков еще не найден [16, 3-20; 28, 40-45; 29, 37-48; 76, 5-26; 20; 21; 22; 23; 24; 72, 48-52; 146, 77-80; 147, 5-11].
Одним из приемов лингвистического исследования в научных и
практических целях является сопоставительно-типологическое изучение разносистемных языков.
Первая работа сопоставительного характера принадлежит русскому языковеду И.А. Бодуэну де Куртенэ, за которой последовали книги
Е.Д. Поливанова, Л.В.Щербы и др.
анализируемого материала и принципов его проведения. К числу которых он относит:
1. Последовательный учет характера коммуникативной рамки предложения, предполагающей раздельное рассмотрение повествовательных и вопросительных предложений, а в рамках повествовательных предложений выделение предложений побудительной модальности, отличительным признаком которых служит то, что в них субъект действия не совпадает с субъектом модальности.
2. Строгое разграничение случаев, когда инфинитивная конструкция входит в качестве зависимой части в состав сложного предложения, и случаев, когда предикативная инфинитивная конструкция функционирует в качестве самостоятельного предложения, и на основе этого определение системы простых инфинитивных предложений с последующим переходом к анализу их в составе сложных предложений.
3. Выделение типов инфинитивных предложений с учетом их синонимической связи с другими типами предложений [15, 205-206].
Широкое употребление инфинитивных предложений наблюдается и в структуре сложноподчиненного предложения. Об этом свидетельствует диссертационное исследование Ю.А.Ряжской «Инфинитивные предикативные единицы в составе сложноподчиненного предложения»: Пашкин же, пока шел по вестибюлю обдумал увеличить котлован не вчетверо, а в шесть раз, дабы угодить наверняка и забежать вперед главной линии, чтобы впоследствии радостно встретить ее на чистом месте, - и тогда линия увидит его, и он запечатлеется в ней вечной точкой (Платонов. Котлован, с. 153). Чиклин подступился к первой избе и зажег спичку, чтобы прочитать белую бумажку на двери (Платонов. Котлован, с. 154). Акакий Акакиевич думал, думал и решил, что нужно будет уменьшить обыкновенные издержки, хотя по крайней мере, в продолжение одного года: изгнать употреблению чаю по вечерам, не зажигать по вечерам свечи, а если что понадобиться делать, идти в комнату к хозяйке и работать при её свечке;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.127, запросов: 967