+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Презентация православной лексики в общих и специальных словарях : на материале английского и русского языков

  • Автор:

    Колотовкин, Николай Иннокентьевич

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Глава I. Религиозная лексикография: теория и практика
ВЫВОДЫ
Глава II. Православная лексика в русском и английском языках
1. История контактов Русской Православной и Англиканской Церквей
2. Характеристика православной лексики в русском и английском языках
ВЫВОДЫ
Глава III. Презентация православной лексики в двуязычных общих словарях
1. Презентация православной лексики в русско-английских общих словарях
2. Презентация православной лексики в англо-русских общих словарях
ВЫВОДЫ
Глава IV. Презентация православной лексики в специальных словарях
1. Англо-русский словарь под редакцией М. Макарова
2. Англо-русский словарь О.Т. Чаленко
3. Русско-английский религиозный словарь О.Т. Чаленко
4. Русско-английский словарь религиозной лексики A.A. Азарова
5. Большой англо-русский словарь религиозной лексики A.A. Азарова
6. Русско-английский и англо-русский словарь религиозной терминологии
В.И. Жельвиса
7. Русско-английский глоссарий религиозной лексики
8. Словарь H.H. Поташинской
9. Англо-английский словарь русской культурной терминологии В.В. Кабакчи
ВЫВОДЫ
Глава V. Принципы организации словаря православной лексики
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

Принятые сокращения
Русские Английские и латинские
автореф. автореферат AD Anno Domini {лат ) букв в лето Господне (новой эры)
в. век ad] adjective
вв века ВС before Christ
г. год cf. confer {лат ) = compare
гг. годы ed. edition
греч. греческий eS- exempli gratia {лат ) = for example
да древнеанглийский esp especially
дис.. диссертация etc et cetera {лат )
доРХ до Рождества Христова (= до новой эры) f feminine
д.ф.н. доктор филологических наук Gr Greek
ед ч единственное число Heb. Hebrew
Ж женский род impr. impression
зват звательный падеж L. London
изд. издание Lat Latin
импер императив, повелительное наклонение lit literally
ист. исторический m masculine
кат католический n neutral
к ф н. кандидат филологических наук n noun
кон конец NB nota bene {лат )
Л. Ленинград O. Oxford
лат латинскии OED Oxford English Dictionary
М Москва P page
М мужской род P> plural
мн Ч множественное число sb somebody
на новоанглийский *8 singular
нач. начало s.l. sine loco (лат )
нар наречие s n. sine nomine (лат )
НБАРС новый Большой англо-русский словарь St Saint
прав праведный Stt Saints
прав православный sth something
преп преподобный transf transferred
прот протоиерей U an uncountable noun
протест протестантский V verb
А среднеанглийский vol. volume
св святой
сев святые
сер середина
сканд скандинавский
см смотри
совр. современный
СПб Санкт-Петербург
соиск соискание
cm cm старый стиль
стер. стереотипный
т е то есть
тж также
указ. соч. указанное сочинение
филол. филологический
церк церковный
церк -слав церковнославянский
цит соч. цитированное сочинение

В последнее время на фоне быстро текущих процессов глобализации, которая характеризуется всё большей открытостью мирового сообщества и стремительным развитием электронных средств связи и информационных технологий, более интенсивными становятся международные контакты Русской Православной Церкви. Она постепенно освобождается от идеологии религиозной дискриминации, широко распространённой в XX в. в Советском Союзе. Русская Церковь играет всё более важную роль в духовной жизни не только русского общества, но и мирового христианства в целом. Многие люди на Западе смотрят на Россию как на источник духовного возрождения христианства.
Вместе с тем современные быстро текущие процессы глобализации, прямо или косвенно ведущие к формированию усреднённой общечеловеческой культуры, со всей остротой поднимают проблему национальной идентичности. В настоящее время ни один народ на Земле не готов добровольно пожертвовать своим родным языком и культурой ради единого общечеловеческого языка и культуры. В данном случае русский народ не является исключением. Без глубокого осмысления своей истории и культуры, без возвращения к своим истокам и корням можно без следа раствориться в мировом сообществе, потерять свою национальную идентичность, в культурном смысле исчезнуть с лица земли.
Орудием глобализации и её первым инструментом служит, прежде всего, английский язык - государственный язык бывшей Британской империи и доминирующий язык1 современной американской супердержавы, второй язык некоторых и обязательный иностранный язык очень многих стран мира. На современном этапе мирового развития английский язык по достоинству занимает такое же главное место, которое занимал древнегреческий язык в эллинистическую эпоху или латинский язык в период расцвета Римской империи и на протяжении всех Средних веков. На наш взгляд, было бы непростительной ошибкой не использовать такой богатый ресурс для распространения и всесторонней пропаганды русской культуры во всём её многообразии, для представления положительного образа России на хорошем английском языке, для преодоления веками складывавшихся неверных, искажённых, а иногда и просто ложных стереотипов о России - великой стране со славным прошлым, занимающей далеко не последнее место в истории мировой культуры2.
В настоящее время межконфессиональное общение осложняется тем фактом, что тысячу лет назад прежде единая Христианская Церковь раскололась на Западную и Восточную Церковь, а спустя пятьсот лет, в период Реформации, от Западной Церкви отделились про1 Около 82% населения США называет английский язык родным, и около 97% их жителей владеют им в разной степени,
2 Известный русский философ Владимир Соловьёв писал, что о лице нации можно судить только по её вкладу в мировую цивилизацию, в «реальное единство человеческого рода», по высшим достижениям её духовности, ибо «идея нации есть не то, что она думает о себе во времени, но то, что Бог думает о ней в вечности». Соловьев B.C. Спор о справедливости. М.-Харьков, 1999. С. 623.

седний|69. В переводе Семидесяти толковников (Ветхий Завет) (III в. до Р.Х.), в Новом Завете и у христианских писателей это слово приобрело новое значение лица, временно пребывающего в стране. Более поздний христианский смысл этого слова состоял в обозначении группы лиц, живущих рядом, и, следовательно, близлежащего района, церковного центра. Первоначально, вплоть до XII в., слово rtaQoiKia употреблялось в гораздо более широком смысле, чем слово bioiKr|a4ç домоводство, домоуправление, из которого и развилось латинское diœcêsis юрисдикция епископа, диоцез, епархиальный округ, давшее французское diocèse и английское diocese. Одно время слова TtaootKta и ôioÎKr)CTiç были близкими синонимами, но впоследствии, уже в поздневизантийскую эпоху, значение первого значительно сузилось, а значение второго соответственно расширилось, и в таком виде они попали в церковную латынь, а через неё и во все европейские языки. Здесь также следует отметить редкое, почти полное совпадение семантического поля слов приход и parish. Это слово не вызывает никаких затруднений и в своей сочетаемости. В обоих словарях приводятся следующие примеры: приходская церковь parish church, приходский священник parish priest170, но без обозначения их территориального словоупотребления. По неизвестным причинам авторы данных словарей не сочли возможным включить такие распространённые в Британии выражения, как parish clerk псаломщик или секретарь прихода', parish register приходская книга, где ведётся учёт рождений, крещений, браков, смертей', parish pump «приходская водокачка» (символ мелких местнических интересов)', parish council приходский совет и т.д. Здесь также интересно отметить тот факт, что в современном английском литературном языке есть слово по своему фонетическому виду наиболее близкое к греческому оригиналу - parochial, но оно, вследствие быстрой секуляризации английской культуры в последнее столетие, приобрело ярко выраженный негативный оттенок и имеет значение, во-первых, узкий, ограниченный; местнический, например: parochial interests узкие, местнические интересы', и уже, во-вторых - приходский: the parochial church council приходский совет церкви; private parochial school частная церковноприходская школа.
В этой же связи уместно упомянуть и слово епархия - округ, управляемый архиереем (епископом). Оба автора переводят его словом diocese, сопровождая его оговоркой, что в Восточной Православной Церкви его уместнее переводить словом eparchy; оно употребляется очень редко, в основном при описании церковной действительности Византии, Греции или России.
Выше уже говорилось о греко-латинском происхождении слова diocese; здесь же любопытно отметить, что уже в эпоху Возрождения под вторичным влиянием латыни была вос169 Значение классического периода (V-IV вв. до Р.Х.).
170 Эти фразы используются в британском варианте английского языка (cf. Longman Dictionary of Contemporary English).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.213, запросов: 966