+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:66
На сумму: 32.934 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Местоимения в кумыкском и русском языках : функционально-семантический аспект

  • Автор:

    Мамаева, Дженнет Магомедовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    158 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В КУМЫКСКОМИ РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Личные местоимения
1.1.1. Концептуальное содержание личных местоимений
1Л .2. Система вторичных значений личных местоимений
1Л .3. Грамматические категории личных местоимений
в кумыкском языке в сопоставлении с русским
1Л .4. Синтаксические функции личных местоимений
в кумыкском и русском языках
1.2. Возвратное местоимение в русском языкеи его соответствия в кумыкском
Выводы по 1-й главе
ГЛАВА 2. НЕЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В КУМЫКСКОМ
И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2 Л. Указательные местоимения
2.2. Притяжательные местоимения
2.3. Вопросительные местоимения
2.4. Относительные местоимения
2.5. Определительные местоимения
2.6. Неопределенные местоимения в кумыкском
и русском языках
2.7. Отрицательные местоимения
Выводы по 2-й главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
а) на русском языке
б) на кумыкском языке
ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ
а) на кумыкском языке:
б) на русском языке:

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа представляет собой первый опыт сопоставительного изучения местоимений в двух разно структурных языках -русском, принадлежащем к индоевропейской семье, и кумыкском, принадлежащем к тюркской семье языков. Языковые системы сопоставляемых языков в типологическом плане отличаются друг от друга, что предполагает наличие сходств и различий в функционировании местоимений.
Актуальность темы исследования. Кумыкские местоимения, которые формировались в русле общих тенденций развития тюркских языков, имеют свои специфические семантические, формальные и функциональные признаки. Выявление этих признаков послужит импульсом для дальнейших исследований в области исторической и сравнительной тюркологии. Представленный в диссертационной работе фактический материал и теоретические обобщения позволят выйти на новый уровень обобщений и интерпретаций местоимений и внести некоторые коррективы в существующие теории, наметить новые направления в изучении местоимений в тюркских языках. Актуальность темы диссертационной работы обусловлена также важностью исследования общих и специфических черт разносистемных кумыкского и русского языков; отсутствием специального исследования по выявлению сходств и различий в семантике и функционировании местоимений в этих языках, а также необходимостью совершенствования методики обучения учащихся и студентов русскому языку в кумыкской аудитории.
Актуальность проблемы сопоставительного изучения местоимений и недостаточная ее исследованность определили выбор темы диссертационного исследования: «Местоимения в кумыкском языке в сопоставлении с русским».
Объектом исследования являются лексико-семантические разряды кумыкских и русских местоимений.
I » » к ,ä*J I lil.ll ( И I I,
«Кто сможет вернуть то, что ты сделала?!
Всю жизнь мы в долгу.
Как ты, кто же будет беречь нас?
Мама,мы просим, чтобы ты простила нас».
Затем обобщающее значение местоимений 1-го и 2-го лица приводит к широкому использованию,иы преподавателями, лекторами, авторами для выражения общности с аудиторией, призывов к слушателям и читателям участвовать в совместной работе. Таковы широко распространенные формулы обращения к аудитории: Теперь мы рассмотрим новый вопрос; мы выясним связь языка смышлением и т. д. Ограниченность функционирования кумыкского языка не дала возможности развитию данного значения в семантической сущности местоимения биз.
С этим значением биз-мы связано употребление местоимения 1 -го лица множественного числа во вводных словосочетаниях биз ойлашагъан кюйде «как нам кажется, какмы думаем», биз билеген кюйде «как мы знаем» и др. В них биз-мы употребляются в значении единственного числа. Безусловно, это значение в кумыкском языке развилось под влиянием русского языка.
Под влиянием русского языка местоимение 2-го лица мн. числа сизупо-требляется вместо формы ед. числа сен, при этом реализуется оттенок вежливости и уважения к собеседнику: Сиз эшитгендир den тура эдим (И.Ибрагьимов) «Я то думал, что Вы слышали»; Сизге йигирма кепек та-рыкъмы? (И.Ибрагьимов) «Вам нужны двадцать копеек?».
Местоимение сен //ты, выражая адресат речи, часто употребляется при обращении к одному лицу, преимущественно близкому, в некоторых коммуникативных ситуациях может обозначать говорящего лица. Это происходит в тех случаях, когда говорящий сообщает о происходящих с ним событиях во втором лице, обращаясь к себе как к собеседнику. Слушатель и читатель также могут одновременно подразумеваться как адресат. Подобное употребление местоимения встречается как в художественной литературе, так и в повседневной речи: Ишлейсен, ишлейсен, тек сени англайгъан ёкъ; И что, не бы-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.192, запросов: 2028