+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Ассимиляция англоязычных заимствований с гендерным компонентом в русской речи татарских билингвов : теоретико-экспериментальное исследование

Ассимиляция англоязычных заимствований с гендерным компонентом в русской речи татарских билингвов : теоретико-экспериментальное исследование
  • Автор:

    Климентьева, Амина Даниловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    199 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ПРОЦЕСС АССИМИЛЯЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕОРИЯХ 
1.3. Основные исследования в русле ассимиляционных процессов


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОЦЕСС АССИМИЛЯЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕОРИЯХ


1.1. Исследования в области заимствований 11 Языковая ситуация Татарстана XXI века.
1.2. Исследования в русле татарско-русского билингвизма. 33 Языковая компетенция татар.

1.3. Основные исследования в русле ассимиляционных процессов

1.4. Виды ассимиляции в условиях татарского билингвизма

1.5. Этапы ассимиляции заимствованных единиц

иноязычного происхождения в русской речи татарских билингвов ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1


ГЛАВА И. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 63 АССИМИЛЯЦИИ ГЕНДЕРНО-МАРКИРОВАННЫХ ЛЕКСЕМ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ ТАТАРСКИХ БИЛИНГВОВ

Методика проведенного исследования


2.1. Семантические характеристики заимствований с гендерно-маркированным компонентом man в устно-спонтанном и медийном дискурсе русской речи татарских билингвов
2.2. Семантические характеристики заимствований с гендерно-маркированным компонентом woman в устно-спонтанном и медийном дискурсе 1 1
2.3. Семантические характеристики заимствований с гендерно-маркированным компонентом boy в устно-спонтанном и медийном дискурсе русской речи татарских билингвов
2.4. Ассимиляция заимствований с гендерным компонентом girl в устноспонтанном и медийном дискурсе
русской речи татарских билингвов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена исследованию ассимиляции заимствований в русской речи татар-билингвов. В системе любого языка существует значительное число заимствованных из других языков лексем. Это естественный результат процесса взаимодействия языков и культур [Эмирова, 2003 :45].
Несмотря на все возрастающую заинтересованность ученых [С.Г. Тер-Минасова (1997), В.А. Маслова (2001), H.A. Кулешова и др.] в исследовании данной проблемы, она до сих пор представляет собой открытый к диспутам вопрос.
Язык, прежде всего, является объектом межкультурной коммуникации, отражающим культуру и сознание народа-носителя языка. Расширение базы методологических исследований современной лингвистической науки привело к поиску новых решений культурологического и ассимиляционного аспектов. Данная тенденция обусловила возникновение большого количества исследований национального менталитета, отраженного в языке. Исследователи современных лингвистических тенденций стремятся раскрыть и описать связи, отображающие этнические, культурные, универсальные черты народа - носителя языка.
Современная лингвистика переживает период активного развития теории коммуникации в русле комплексного изучения взаимодействия человека и культуры. В последние годы во всех частных языкознаниях интенсивно разрабатываются проблемы когнитивного, лингвокультурологического, страноведческого плана [Тер-Минасова, 1997 : 203].
XXI век характеризуется как период усиливающегося взаимодействия между странами. Английский язык является самым популярным источником заимствований, и некоторые аспекты того, как англоязычные заимствования подчинились грамматическому строю принявшего языка, его фонетическим

• говорение;
• понимание речи, воспринимаемой в письменной форме;
• чтение и письмо.
Несмотря на различие говоров и наречий, которыми татары пользуются в быту (это различные варианты кыпчакских и огузских языков), они понимают речь представителей различных вариантов языка, так как опираются, в основном, как на активный, так и на пассивный словарные запасы.
А.М. Эмирова также приходит к выводу, что продуцирование речи (говорение), как более сложный процесс, требует от них активного владения словарным составом и грамматикой, что в условиях русского языкового окружения, школьного и вузовского образования на русском языке, а также в практике общения в смешанных семьях не культивировалось.
В своем исследовании автор отмечает, что восприятие письменной речи, чтение и письмо вообще не развивались [Эмирова, 2001 : 182-184].
Автор подчеркивает, что по характеру языковой компетенции татар-билингвов можно разделить на следующие четыре группы:
• симметричные билингвы, свободно пользующиеся во всех общественных сферах крымскотатарским и русским языками;
• асимметричные билингвы, пользующиеся родным языком лишь в быту, а в остальных сферах жизни (часто и в семье) - русским языком;
• асимметричные билингвы, пользующиеся крымскотатарским языком (в форме территориального диалекта) в быту, а русским - ограниченно, в общении с русскоговорящими людьми или детьми, не владеющими родным языком;
• монолингвы, владеющие только русским или только татарским языками [Эмирова, 2001 : 182-184].
Первая и третья группы ограниченны в количественном отношении. В первую группу входят преподаватели-филологи, писатели, журналисты; в третью - люди пожилого возраста с низким уровнем образования. Наиболее

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.117, запросов: 967