+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеологические единицы, характеризующие болезнь - здоровье, в английском, немецком и русском языках

  • Автор:

    Ялалова, Рина Раефовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    307 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ БОЛЕЗНЬ - ЗДОРОВЬЕ, И ИХ СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Теоретические предпосылки и основные проблемы изучения фразеологии
1.2. Исследование феноменов «болезнь - здоровье» в трудах лингвистов
1.3. Лексикографическая трактовка понятия «здоровье» в английском, немецком и русском языках
1.4. Сопоставительный анализ семантических особенностей фразеологических единиц, выражающих здоровье, английского, немецкого и русского языков
1.5. Понятийная составляющая лексемы «болезнь» в английском, немецком и русском языках
1.6. Семантическая характеристика фразеологических единиц, обозначающих
болезнь, в английском, немецком и русском языках
Выводы по Главе
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ БОЛЕЗНЬ -ЗДОРОВЬЕ, В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Сопоставление грамматических моделей глагольных фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков
2.2. Сравнительный анализ грамматического построения субстантивных фразеологических единиц английского, немецкого и русского языков

2.3. Характеристика и грамматическая структура компаративных и некомпаративных адъективных фразеологических единиц исследуемых языков
2.4. Основные характеристики адвербиальных фразеологических единиц сопоставляемых языков
2.5. Структурно-грамматические типы фразеологических единиц со структурой
предложения в анализируемых языках
Выводы по Главе
ГЛАВА 3. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ «СЛОВАРЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ БОЛЕЗНЬ - ЗДОРОВЬЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)»
3.1. Исследование фразеологических словарей английского, немецкого и русского языков
3.2. Анализ словарей пословиц и поговорок английского, немецкого и русского языков
3.3. Основные принципы, положенные в основу создания «Словаря фразеологизмов, характеризующих болезнь - здоровье (на материале английского, немецкого и русского языков)»
3.3.1. Место расположения и разработки ФЕ, выражающих болезнь -здоровье
3.3.2. Форма фиксации ФЕ, вербализующих болезнь - здоровье
3.3.3. Словарная дефиниция исследуемых ФЕ
3.3.4. Построение и оформление словарной статьи
3.3.5. Сокращения и условные обозначения, использованные в словаре
Выводы по Г лаве
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ БОЛЕЗНЬ -ЗДОРОВЬЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Результаты анализа ФЕ подгруппы «хорошее самочувствие» (8 ФЕ -английского, 13 ФЕ - немецкого, 1 ФЕ - русского языков) позволяют сделать заключение о том, что данная подгруппа составляет наиболее малочисленную подгруппу в исследуемых языках: be doing well/fine, feel fine, feel like a new man/woman, be in fine/good fettle, look/feel like a million , be in full/high feather - sich völlig auf dem Posten fühlen/sein, auf dem Zeuge/beim Zeug sein, in guten schuhen stecken, gut beieinander sein, auf den Damm sein, auf der Höhe sein - всякая/каждая о/силочка играет - быть здоровым, хорошо себя чувствовать.
Как показало исследование, в сопоставляемых языках представлены ФЕ с сомонимическим компонентом «feet - Beine - ноги»: on one's feet -выздоравливающий; be/get on one’s feet , be able to stand on one’s own feet — wieder auf die Beine kommen, wieder auf die Strümpfe kommen, wieder auf den Beinen sein — становитъся/вставать/подниматъся na ноги — выздоравливать, оправляться от болезни; get/put/set/have smb. back on his/its feet, put/set smb. right - j-m auf die Beine helfen, j-n auf die Füße stellen, j-n wieder auf den Damm bringen, j-n auf den Strumpf/auf die Strümpfe bringen, j-n auf die Beine bringen — ставить/поставить/подттать на ноги кого-л. — вылечивать, избавлять от болезни; с сомонимическим компонентом «head - голова»: have a good head on one’s shoulders — обладать здравым смыслом и практическими способностями; о своей голове — в здравом уме; с ангионимическим компонентом «Blut - кровь»: wie Milch und Blut, Blut mit Milch - кровь с молоком - белое, с румянцем на щеках, красивое лицо (обычно о лице женщины); кровь разыгралась/расходилась - избыток сил, энергии. Спецификой английского языка является наличие ФЕ с сомонимическим компонентом «cheeks - щёки»: healthy looking and rosy-cheeked like a ripe apple, have roses in one ’s cheeks — румянец во всю щёку, пышет здоровьем; кровь с молоком.
Во всех исследуемых языках молодость, красочность, пестрота сравниваются с компонентами фитонимами. В английском языке

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.308, запросов: 966