+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:30
На сумму: 14.970 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

История средств адресации в немецком и русском языках : на материале формул приветствия и прощания

  • Автор:

    Блинова, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    192 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение
Содержание:
Глава 1. Место истории средств адресации в современной науке
1.1. Проблема адресации в теории и практике речевого этикета
1.2. История средств адресации в этнологии и этнолингвистике
Выводы по I главе:
Глава 2. Источники для истории средств адресации:
2.1. Древнейший период (до сер. XI в.)
2.2. Феодальный период (сер. XI -сер. XIV вв.)
2.3. Период позднего средневековья (сер. XIV -сер. XVII вв.)
2.4. Национальный период (сер. XVII -нач. XX вв.)
Выводы по II главе
Глава 3. Историческое развитие пожеланий удачи и здоровья как средств адресации в немецком и русском языках
3.1. Пожелания удачи как средства адресации
3.2. Пожелания здоровья как средства адресации
Выводы по III главе:
Глава 4. Историческое развитие выражений почтения и религиозности как средств адресации в немецком и русском языках:
4.1. Выражения почтения как средства адресации
4.2. Отражение христианских понятий в средствах адресации
Выводы по IV главе
Заключение
Публикации
Библиография
Таблица сокращений
Предметный указатель
Введение
Диссертация посвящается вопросам лингвистического изучения функционирования средств адресации в их историческом развитии и имеет историко-этимологическую направленность. Термин адресация в её названии предполагает включение в исследование и таких этикетных единиц, которые не всегда были, либо оставались приветствиями (начальными и конечными формулами установления коммуникации): бить челом, слуга покорный, спасибо, производные глагола целовать и т.п.
"Адресатны все высказывания, относящиеся к социальному этикету и регулирующие отношения между людьми. Они не содержат новой информации для адресата, которому важен сам факт их осуществления или неосуществления. Этикетные высказывания относятся к числу реакций" [Арутюнова 1981: 361].
История термина адресация - установление и формирование машинных команд [Бондаренко 1988: 6] - связана с такой областью научного знания как технические средства АСУ (автоматизированные системы управления), входивших в учебный план высших учебных заведений в 80-х годах XX века.
В русском языке отношения адресант -адресат сначала назывались адресованием, действием по глаголу адресоваться - "быть надписываему, насылаему;|| обращаться, относиться къ кому, за ч-Ьмъ" [Даль 1880: 1-6], а затем адресатностью, характеризовавшей языковые факты реализации семантически потенциального адресата [Полонский 1993; 1999] или
адресованностью - системой поддающихся лингвистической интерпретации сигналов разных языковых уровней, отражающих непосредственный диалог писателя и читателя. Средствами адресованности здесь выступают обращения, вопросительные и побудительные предложения.
В исследовании прозаического текста адресованность — это частный случай адресации, общей коммуникативно-прагматической категории, обобщающей взаимодействия "образа автора" и "образа читателя" и связанной с ориентацией текста на читателя [Бокарева 1999: 4, 15]. В
исследованиях устной речи категория адресации описывается как часть системы адресованности, где она выделяется своей способностью непосредственно указывать на собеседника, поскольку представлена средствами адресации, системой высказываний, которыми располагает говорящий для обозначения слушателя. Составляющими категории адресации, помимо обращения, считаются тогда местоимения, организующие коммуникативное взаимодействие, глагольные слова -фразы 2 лица и междометия [Желудкова 2004: 4].
В целом, соотношение категорий адресованность и адресация до сих пор не определено, а их взаимоподчинение не установлено.
В исследовании публицистики категории адресованность и адресация не разделяются, а характеризуются как варианты одного и того же термина, обозначающего свойство текста как вербального объекта, посредством которого опредметчивается представление о предполагаемом адресате. Категорию адресованности/адресации здесь представляют лексические средства адресации или лексические показатели поддержания диалога: лексические повторы, синонимы и перифразы; словообразовательные пары, цепочки, гнёзда и т.д.; обращения и косвенные формы обращённости; лексика с семантикой согласия, (несогласия/неполного согласия); слова со значением оценки уместности предшествующего высказывания партнёра; лексика апелляции к разуму и чувствам собеседника и др. [Суховей 1999: 10].
В исследовании поэтического текста понятия адресованность и адресация то разграничиваются, как имеющие отношение к устной и письменной речи соответственно, то вновь сливаются в одном термине адресованный жанр (жанр с диалогической установкой: сатира, ода, эпистола, послание, элегия, посвящение и т.п.) [Дмитриев 2003].
Чаще всего, средства адресации воспринимаются как языковые средства, способные выполнять функции обращения в художественных текстах [Погорелко 2001: 3], без отнесения их к какой-либо из категорий, адресованности или адресации.

л±<тъ>, обнаруженных в послесловиях. Примерная реконструкция набора приветственных формул дохристианской Руси становится возможной благодаря результатам, полученным в ходе исследования немецких источников, более ранних, по сравнению с русскими, и представляющих генетически родственные славянским средства адресации
Так, славянские эквиваленты должны были бы иметься у исконно немецких средств адресации heil и wo la. В случае с heil это несомненно славянская формула приветствия, на основе которой возник глагол ifin(bi/o)eamu, связанный с немецким heilen ("приветствовать"; "целить") общим индоевропейским происхождением. В отличие от heil, эта славянская формула была вытеснена мощным влиянием греческой культуры и языка: "и начяшя ц-кювати и гл<агол>юще радоуся црю июдеискъ" (Мк.15:18) [Остромирово... 1988: 187об.].
Древнейшее немецкое wola ("слава") и его дериваты, характерные для X века: willkommen ("добро пожаловать"), uuolaqueti ("приветствие"), wohlgehen ("идти по здорову"), sich wohl befinden ("быть здорову") и т.п., соотносимы со славянскими слава (хвала), здравы: "Слава Игорю Святьславличю, Буй Туру Всеволоду, Владимиру Игоревичу! Здрави, князи и дружина, побарая за христъяны на поганыя плъки! Княземъ слава а дружинГ. Аминь" [Слово...1986: 25] и добр± сътворя (вежливый оборот из древнейшей новгородской берестяной грамоты (НБГ №9): "от Гостя ты къ Васильви Еже ми отьць дая ю поялъ doidu добрt сътворя") [Мещерский 1981: 61].
Вероятно в это время и бытование на Руси пожеланий доброго времени суток: добрый день (свидетельство И.Цеца), доброе утро (фр. bön män), как развитие традиции благопожеланий вообще, вербализованных жестов: поклон и поцелуй и эпического гой ecu.
2.2. Феодальный период (сер. XI -сер. XIV вв.).
В середине XIII века впервые возник наддиалектный литературный язык - средневерхненемецкий. Окончательное оформление и межрегиональное

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.389, запросов: 1446