+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Принципы контрастивного исследования семантическихъ структур (на материале пространственных прилагательных в русском и английском языках)

Принципы контрастивного исследования семантическихъ структур (на материале пространственных прилагательных в русском и английском языках)
  • Автор:

    Васыгова, Мария Фаттаховна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    251 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Контрастивная лингвистика - ее проблемы, задачи, 
Глава 2. Словарное значение и энциклопедическое значение слова


ЧАСТЬ I

Глава I. Контрастивная лингвистика - ее проблемы, задачи,

принципы, методы

Глава 2. Словарное значение и энциклопедическое значение слова


ЧАСТЬ П
Глава I. Сопоставление словарных и энциклопедических значений прилагательных длинный и long в русском и

английском языках

§ I. Анализ п сопоставление словарных описаний прилагательных длинный и long


§ 2. Анализ и сопоставление энциклопедических значений прилагательных длинный и long
Глава 2. Сопоставление словарных и энциклопедических значений прилагательных короткий и short в русском и английском языках

§ I. Анализ и сопоставление словарных описаний прилагательных короткий и short


§ 2. Анализ и сопоставление энциклопедических значений прилагательных короткий и short
ЗШШЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ
Раздел I. Сопоставление словарных и энциклопедических
значений прилагательных широкий и wide, broad в русском и английском языках
Раздел П. Сопоставление словарных и энциклопедических значений прилагательных узкий и narrow в русском и английском языках
Раздел Ш. Словарные статьи прилагательных широкий, узкий и narrow, составленные в соответствии с результатами проведенного исследования

Для русской и советской лингвистики всегда был характерен интерес к проблема!,1 семантики. Этот интерес наглядно проявляется в том, что семантические проблемы стали темой многих диссертационных работ, как кандидатских, так и докторских [9,5,62,63,57]. Особенно заметно возрос интерес к семантическим проблемам в самые последние годы [[6,71,34,61,31,99,59,12]. Проблемы семантики ставятся и разрешаются на разных уровнях языка. В настоящей работе речь пойдет о лексической семантике. Наиболее изученной является семантика имени существительного и глагола, в то время как имя прилагательное исследовалось менее тщательно. Поэтому изучение семантики имени прилагательного продолжает оставаться весила актуальным.
С другой стороны, особенно важным и плодотворным для дальнейшего развития лексической семантики является контрастивное изучение семантических структур эквивалентных слов разных (особенно неродственных) языков. Интерес к проблемам контрастивного исследования лексических единиц не случаен для современной лингвистики, поскольку контрастивный подход позволяет исследователю более четко вскрыть сущность исследуемого явления, уточнить специфику смысловой структуры каждого из сопоставляемых языков, а также определить ряд общих свойств, характерных для этих языков. Однако при всем внимании к контрастивным исследованиям, приходится констатировать, что приемы такого рода исследования, его методика еще не вполне разработаны, а сам метод не нашел еще достаточного теоретического обоснования.
Настоящая диссертация и посвящена синхронному контрастивному исследованию семантических структур ряда пространственных прила-
-4 т
гательных в русском и английском языках. На основе конкретного анализа лингвистического материала в настоящей работе рассматриваются некоторые фундаментальные вопросы контрастивной методики и структуры лексического значения.Оба эти направления исследования взаимосвязаны. Поскольку избранные для исследования слова ДЛИННЫЙ. КОРОТКИЙ, широкий, узкий в русском языке и long, short, wide, broad, narrow в английском языке рассматриваются в работе в сопоставительном плане, постольку по необходимости определяются исходные положения контрастивного анализа. И на основе установленных при этом методических положений проводится анализ семантических структур указанных слов: исследованию подвергаются словарные описания этих слов, которые затем проверяются в конк» ретном речевом употреблении анализируемых прилагательных. При этом постулируется положение о том, что значения1 слов, описанные в толковом словаре, и значения тех же слов в их конкретном употреблении часто не совпадают: "значительная, если не большая часть содержания, которая подлежит передаче в процессе общения (коммуникации), сообщается нашим собеседникам помимо материального воплощения предложения [[46, стр. 74]. Как показывают наши наблюдения, носитель языка во многих случаях употребляет слова
* Под 'Значением" понимается "такое отображение в сознании предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса), которое становится фактом языка вследствие того, что между ним и реализующим его определенным звучанием устанавливается постоянная и неразрывная связь. Это отображение действительности входит в структуру слова (морфемы и т.п.) в качестве его внутренней стороны (содержания), по отношению к которой звучание данной языковой единицы является материальной оболочкой, необходимой не только для выражения значения, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития." [[64, стр. 8].

Н.Г.Комлев выделяет в семантической структуре слова так называемый "культурный компонент значения слова": "Признавая наличие какого-то "внутреннего" содержания слова-знака, т.е. факта, что слово-знак выражает нечто, кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культурного компонента. Слова языка как социального явления несут на себе отпечаток жизни общества, его материальной и духовной культуры. Это "культурное значение" есть часть языка"[58, стр. 4б].
Большое внимание этому вопросу уделяет Ч.Филлмор. Б частности, он считает, что при существующем различии между энциклопедическим словарем и толковым словарем, последний включает только незначительную часть того, что знает средний носитель языка о "жизни" слова: "...я не считаю, что все известное носителю языка о значении и употреблении слова может быть включено в словарную статью. Самый удачный словарь в большинстве случаев просто апеллирует к знанию читателя о слове, передавая информацию, достаточную, чтобы дать возможность пользующимся словарем получить где-нибудь в другом месте необходимые сведения, если им не понятен смысл предложения, содержащего данное слово, и словарное определение не в состоянии помочь ему" [[129, стр. 133].
Таким образом, многие лингвисты признают наличие в семантике слова некоторого компонента, дополняющего характеристику называемого словом предмета, явления, состояния, свойства и т.п.,

которая составляет содержание словарного значения , информацией
Под словарным значением (СЗ) понимается то общепринятое значение слова, которое описано в толковом словаре и представляет собой общенародное представление о вещах, явлениях действительности или, по словам С.Д.Кацнельсона, "минимум наиболее общих и в то же время наиболее характерных признаков, которые необходимы для выделения и распознавания предмета" [[52,стр,18].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.157, запросов: 967