+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Фразеосемантическое поле психической динамики поведения личности в английском языке

Фразеосемантическое поле психической динамики поведения личности в английском языке
  • Автор:

    Мнацаканьян, Анна Никитична

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    149 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I Психолингвистические аспекты исследования психодинамики поведения личности 
Глава II Основные понятия иноязычной личностноориентированной фразеосемантики


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава I Психолингвистические аспекты исследования психодинамики поведения личности

Выводы из Главы

Глава II Основные понятия иноязычной личностноориентированной фразеосемантики

Раздел I. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической

дисциплины. Основы семантики

Раздел II. Основы иноязычной личностно-ориентированной

фразеосемантики

Раздел III. Взаимоотношения между конституентами фразеосемантического

поля психодинамики


Выводы из Главы II
Глава III. Семантическое макрополе психической динамики
поведения личности
Раздел I. Фразеосемантическое микрополе психодинамики несдержанного -
сдержанного поведения (925 ФЕ)
Фразеосемантическая группа, характеризующая несдержанность
поведения, не наносящего вреда другим людям
Семантическая группа фразеологических единиц, характеризующих
сдержанное поведение
ФЕ, характеризующие сдержанность, самообладание в психодинамике
поведенческих реакций
ФЕ, характеризующие волевой и эмоциональный контроль
Раздел II. Фразеосемантическое микрополе эстравертированной-интровертированной психодинамики личностных поведенческих реакций
(1105 ФЕ)
Фразеосемантическая подгруппа, обозначающая болтливость,
проявленную в поведенческих реакциях
Фразеосемантическая подгруппа, характеризующая молчаливость
личности, проявленную во время поведенческой реакции
Гоуппа Ф.Е., характеризующих излишнюю открытость (навязчивость) -замкнутость. Подгруппа фразеологизмов, характеризующих
навязывание своих проблем собеседникам
Семантическая подгруппа ФЕ, характеризующих неумение хранить
секреты как свои, так и чужие
Семантическая подгруппа ФЕ, характеризующих излишнюю детализацию информации, которая навязывается собеседнику против
его желания
Подгруппа ФЕ, характеризующих умение хранить секреты
Семантическая группа ФЕ, характеризующих излишнее любопытство -
отчуждение
Семантическая подгруппа ФЕ, характеризующих любопытство, навязчивость, вмешательство в чужие дела против воли партнеров по
общению, навязывание своего общества другим людям
Подгруппа Ф.Е., характеризующих отчуждение личности от других, сосредточенность на своем внутреннем мире, нежелание общаться с
людьми
Гоуппа ФЕ, характеризующих подозрительность - доверчивость
Подгруппа ФЕ, характеризующих подозрительность
Семантическая подгруппа ФЕ, характеризующая доверчивость:
Семантическая группа ФЕ, характеризующих лживость - честность в психодинамике поведенческих реакций
Семантическая подгруппа ФЕ, характеризующих честность,
открытость, проявленную во время поведенческой реакции
Раздел III. Фразеосемантическое микрополе, характеризующее уровень напряженности (расслабленности) в психодинамике поведенческих
реакций (370 ФЕ)
Семантическая группа фразеологических единиц, характеризующих
уровень напряженности в психодинамике поведенческих реакций
Семантическая группа фразеологических единиц, характеризующих
расслабление
Раздел IV. Фразеосемантическое микрополе, характеризующее скорость в
психодинамике поведенческих реакций (670 ФЕ)
Семантическая группа Ф.Е., характеризующих повышенную скорость в
психодинамике поведенческих реакций
Семантическая группа Ф.Е., характеризующая замедленную
поведенческую реакцию
Раздел V. Семантическое микрополе активности - пассивности в
психодинамике поведенческих реакций личности (800 ФЕ)
Семантическая группа активности
Раздел VI. Фразеосемантическое микрополе психопатологической динамики
поведения личности (260 ФЕ)
Наиболее частотные ФЕ, характеризующие психопатологическую
динамику поведения личности
Раздел VII. Лексическая структура фразеологических единиц,
характеризующих психодинамику поведения личности
Раздел VIII. Грамматическая структура фразеологических единиц,
характеризующих психодинамику поведения личности
Выводы из Главы III
Глава IV. Особенности диффузности границ микрополей и групп, конституирующих фразеосемантическое макрополе
психодинамики поведения личности
Раздел I. Диффузность границ исследуемого макрополя с макрополем
эмоций
Раздел II. Диффузность границ микрополя активности с микрополем
наличия волевого контроля
Раздел III. Диффузность границ микрополя активности с микрополем
напряженности психодинамики поведенческих реакций
Раздел IV. Диффузность границ макрополя психодинамики поведения с
макрополем психологических защит
Раздел V. Диффузность границ макрополя психодинамики с макрополем
акцентуаций характера личности
Раздел VI. Диффузность границ макрополей психодинамики, движения и
ненормативного поведения
Выводы из Главы IV
Глава V. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля психодинамики в процесс обучения
иноязычному личностно-ориентированному общению
Выводы из Главы V
Заключение
Выводы из исследования
Библиография
I. Научная литература:
II. Фразеографические и лексикографические источники:

Произведения английской и американской художественной литературы... 141 Приложения

not to do a hand's turn - сидеть сложа руки, палец о палец не ударить
I should say that young man had never done a hand's turn in his life. (A. Christie, 'Why Didn't They Ask Evans?', ch. VI, p. 31) - Должен сказать, что этот молодой человек за всю свою жизнь палец о палег; не ударил.
to take one's time over something - не торопиться, не спешить (делать что-либо); выжидать, повременить, мешкать, медлить Anyway, finally I had to come right out and that him that I had to write a composition for Stradlater, and that he clear the hell out, so I could concentrate. He finally did, but he took his time about it, as usual. • (J. Salinger, 'The Catcher in the Rye', ch. V) - В общем, мне пришлось откровенно сказать ему, что мне надо писать сочинение за Стрэд-лейтера, и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться. В конце концов он ушел, только не сразу - он всегда ужасно канителился, (А.В. Кунина Большой англо-русский фразеологический словарь, М., 1998, стр. 766)
На данном примере мы также можем видеть, что в семантической структуре первой фразеологической единицы содержится дополнительная сема «тоге» (более) в сочетании с инвариантной семой «idle» (ленивый), что указывает на более высокую степень качества, характеризуемого этой фразеологической единицей, являющейся сильным (маркированным) членом оппозиции, по сравнению со второй фразеологической единицей.
Можно привести также следующий пример:
fold one's hands - сидеть сложа руки, бездействоавть No! They would fold their hands... and smile at the masters... With Spartan endurance they determined to let the employers know their power by refusing to work. (E. Gaskell, 'Mary Barton', ch. XI) - Нет! Они будут сидеть сложа руки ...и смеяться над хозяевами они решили показать свою силу, со спартанской стойкостью, отказываясь от работы. (А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М., 1998, стр. 348)
lie down on the job -работать спустя рукава So-and-so agents have fallen down the job; nothing can be alleged in mitigation. (D. L. Sayers, 'Murder Must Advertise', ch. VIII) -Указанные агенты работают из рук вон плохо. Этому нет никакого оправдания, (А. В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь, М., 1998, стр. 417)
На данном примере можно видеть, что в первом случае речь идет о полном бездействии, т.е. более высокой степени качества пассивности, а во втором случае - лишь о недобросовестном выполнении своих обязанностей, т.к. агенты все-таки работают, пусть плохо и неохотно, но выполняют какие-то действия.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.258, запросов: 967