+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социолингвистический аспект интерференции при неконтактном двуязычии : на материале русского и английского языков

Социолингвистический аспект интерференции при неконтактном двуязычии : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Трегубова, Юлия Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Елец

  • Количество страниц:

    212 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Социолингвистическое исследование неконтактного русско- 
английского двуязычия учащейся молодежи Липецкой области


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Социолингвистическое исследование неконтактного русско-

английского двуязычия учащейся молодежи Липецкой области

§1. Теоретические основы социолингвистического анализа


двуязычия

1Л. Двуязычие как явление

1.2. Двуязычие и диглоссия

1.3. Типы двуязычия по степени владения двумя языками

1.4. Социальный и коммуникативный аспект двуязычия

§2. Социолингвистический аспект функционирования английского


языка в Липецкой области
2.1. Этноязыковая ситуация в Липецкой области
2.2. Развитие общественных функций английского языка в сфере общеобразовательной школы
2.3. Развитие общественных функций английского языка в сфере среднего профессионального образования
2.4. Развитие общественных функций английского языка
в сфере высшего профессионального образования
§3. Конкретно-социологическое исследование неконтактного русско-
английского двуязычия учащейся молодежи Липецкой области
§4. Выводы по первой главе
Глава 2. Исследование интерференционных процессов в английской
речи учащейся молодежи Липецкой области
§1.0 понятии «интерференция» в лингвистической литературе
§2. Анализ интерференции в английской речи учащейся молодежи.. 102 §3. Речевая интерференция в английской речи учащейся молодежи
3.1. Фонетическая интерференция в английской речи учащейся молодежи

3.2. Лексико-семантическая интерференция в английской речи
учащейся молодежи
3.3. Грамматическая интерференция в английской речи учащейся
молодежи
§4. Социолингвистическая модель неконтактного русско-английского
двуязычия учащейся молодежи
§5. Выводы по второй главе
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
Исследование языковых контактов - одна из важнейших задач современного языкознания. Поскольку народы, государства вступают в непосредственные или опосредованные связи - военные, экономические, политические, культурные либо иные отношения, а языки контактирующих народов не функционируют изолированно, постольку такие контакты приводят к взаимодействию народов и их языков и к возникновению процесса двуязычия. Наблюдения показывают, что координативное двуязычие возникает не сразу. Этапы овладения вторым языком отражаются в интерференции, следовательно, проблема билингвизма и интерференция взаимосвязана.
Лингвисты считают, что двуязычие было присуще людям еще при первобытно-общинном строе [Михайлов 1988:3,5]. Впервые ситуацию двуязычия (билингвизма) ученые отметили при изучении шумеров, жителей Месопотамии. Во втором тысячелетии до нашей эры шумеры были завоеваны ак-кадийцами, для которых шумерский язык стал вторым и священным. Здесь билингвизм аккадийцев представлен сосуществованием родного разговорного и священного (письменного) языков. Эта ситуация обусловила появление в Месопотамии первых одноязычных и двуязычных словарей. Двуязычные словари занимали важное место также в процессе преподавания языка в Вавилоне.
Проблемы двуязычия (билингвизма) рассматривались и рассматриваются многими российскими и зарубежными лингвистами. В нашей стране большое внимание уделялось изучению исторически сложившегося русско-национального и национально-русского двуязычия [Аюпова 1998, Багироков 2005, Блягоз 1976, Губогло 1979, Хашимов 1986 и др.].
Функциональное распределение того или иного типа двуязычия представляет интерес в плане воздействия на структуру языковых предпочтений социума, что приводит к образованию в рамках данного социума одного или

- первый период характеризуется умением понимать и строить простейшие предложения обыденного содержания, а процесс внутренней речи осуществляется только на родном языке;
- второй период или переходное двуязычие характеризуется освоением всей обиходной лексики, основным набором моделей сочетания слов, процесс мышления осуществляется частично на втором языке, а понимание почти любого по тематике и по сложности речевого произведения практически становится доступным, не вызывающим серьезных затруднений;
- третий период - адекватное двуязычие характеризуется равенством степеней владения двумя языками, что означает одинаковую степень свободы человека говорить и думать на обоих языках, когда оба языка выполняют весь объем функций [Ахунзянов 1978:34-35].
Четыре ступени двуязычия выделяют авторы коллективного труда «Развитие национально-русского двуязычия» (1976 г.). Каждая ступень, по их мнению, характеризуется установленным объемом знаний родного и второго языков в соответствии с программой средней и высшей школы. Однако степень владения не зависит от уровня образования, так как вторым языком можно овладеть и вне учебных заведений. Следовательно, необходимо учитывать иные критерия владения вторым языком.
Безусловно, можно согласиться с тем, что от состояния одноязычия до полного (координативного) двуязычия человек может пройти 4 этапа: А —> Аб[ —> Абп —* АБ, где А - одноязычие, АБ - полное двуязычие (равное знание обоих языков), а этап Абп предполагает подразделение на свои подэтапы [Аврорин 1975:145], но не раскрывается, каково содержание этих подэтапов, потому что каждый этап формирующегося билингвизма может характеризоваться наличием различных и разнообразных средств второго языка, накопленных билингвом и реализуемых им в устной и письменной речи. Именно эти средства в речи и отражают степень владения вторым языком.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967