+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантическое поле личностно-ориентированных синонимов

  • Автор:

    Иванова, Людмила Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    134 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
ГЛАВА I. Психологические аспекты характеристики иноязычного личностноориентированного общения
Выводы из Главы
ГЛАВА II. Общая характеристика структуры семантического
поля личностно-ориентированных синонимов. Особенности синонимии
и взаимоотношений между ядром и периферией
Выводы из Главы II
ГЛАВА III. Семантическое макрополе синонимов
личностно-ориентированного общения
Раздел 1. Семантическое микрополе синонимов,
характеризующих поведение личности
§ 1. Семантическая группа сверхнормативного поведения
§ 2. Семантическая группа особенностей нормативного поведения
акцентуантов
§ 3. Фразеосемантическая группа, характеризующая ненормативное
поведение
§ 4 Качественная характеристика поведенческих реакций. Наиболее частотная группа вербальной качественной характеристики поведения:
семантическая группа эмоций
Раздел 2. Семантическое микрополе синонимов,
характеризующих отношения личности
§ 1. Семантические группы синонимов ФЕ. и ЛЕ, характеризующих степень интенсивности отрицательного отношения личности. Семантические группы ФЕ и ЛЕ, характеризующие направленность отрицательного
отношения личности
§ 2. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие
положительное и индифферентное отношение личности
Раздел 3. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие
психические процессы: память, мышление и воображение
§ 1. Лексические и фразеологические единицы, характеризующие наиболее частотные качества творческого и шаблонного
(нетворческого мышления)
§ 2. ФЕ и ЛЕ воображения
§ 3. Фразеологические и лексические единицы, характеризующие память.. 87 Раздел 4. Диффузность микрополей семантического макрополя личностноориентированного общения
Раздел 5. Анализ лексической структуры фразеологических единиц
Раздел 6. Грамматическая структура исследованных фразеологических
единиц
Выводы из Главы III

ГЛАВА IV. Практическое внедрение результатов исследования семантического поля синонимов личностно-ориентированного общения
в процессе обучения английскому языку
Раздел 1. Коррекция деструктивных личностных компонентов на уровне
отражения, отношения, поведения
§ 1. Психологическая коррекция деструктивных элементов психических
процессов: мышления, воображения и памяти
§ 2. Коррекция системы отношений
Раздел 2. Обучение англоязычному личностно-ориентированному
общению
Выводы из Главы V
Заключение
Выводы
БИБЛИОГРАФИЯ
Научная литература
Фразеографические и лексикографические источники
Художественная литература Великобритании и США

Введение
Актуальность темы исследования.
Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим требованием к изучению английского языка на более высоком уровне ввиду расширения международного сотрудничества России.
Учитывая, что основной структуры личности является отражение, отношение и поведение (В.Н. Мясищев, A.A. Бодалев), носитель языка часто характеризует эти аспекты при помощи лингвистических средств, хранящихся в виде системы в гностических зонах его мозга (И.А. Зимняя). Но при обучении иностранному языку до сих поз ни один учебник не представил в виде системы языковые средства, связанные с отражением, отношением и поведением.
Очевидно, это обусловлено тем, что в лингвистике нет работ, посвященных созданию классификации подобных единиц. Словари, как лексические, так и фразеологические, не представляют эти единицы в четкой системе: они предложены в словарях в алфавитном порядке вместе с единицами, обозначающими предметы, используемые в повседневной жизни.
Изучение синонимов личностно-ориентированного общения необходимо для того, чтобы обучаемые могли четко и адекватно характеризовать основные личностные аспекты, что внесло бы значительный вклад не только в овладение аутентичной и образной иноязычной речью, но и в развитие навыков более экспрессивной речи на родном языке. Разработка и методика анализа личностных характеристик, таких как отражение, отношение и поведение, и их психологическая коррекция внесли бы неоценимый вклад в развитие лингвистической одаренности и компетентности обучаемых, а также способствовали бы их личностному росту, достижению высокого уровня национальной аккультурации, особенно при изучении фразеологических единиц, т.к. это "своеобразные микромиры", которые содержат в себе "нравственный закон и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в рисоводство потомкам" (Ф.Н. Буслаев, 1979, с. 204). Многие из ФЕ и ЛЕ и личностноориентированного общения1 существуют несколько тысяч лет. Их можно встретить в произведениях Еомера о героях Древней Ереции, в "Ветхом Завете", "Новом Завете", в "Готском Серебряном Кодексе", в "Записках о Гальской Войне" Ю. Цезаря (Ю. Цезарь 100-44 г. до н.э.), в "Письмах к Аттику" М. Цицерона. В течение тысячелетий люди на разных языках используют эти единицы и их синонимы в личностно-ориентированном общении, а классики литературы и искусства ярко и образно характеризуют личностные особенности своих героев.
Например:
Caesar citra Rubiconem (лат.) - Цезарь по ту сторону Рубикона, о человеке удачно выполнившем важное дело (Ср. современную ФЕ: to cross the Rubicon).
A good Samaritan - человек, помогающий другим безвозмездно.
1 ФЕ - фразеологические единицы. ЛЕ - лексические единицы

У слов, обозначающих эмоциональные и интеллектуальные свойства и состояния человека, часты различия по признакам причины свойства (состояния) и способов его проявления. Физические действия различаются типами объектов и инструменте в, а действия каузируюшие ситуации - типами результатов.
В связи с проблемой толкования мы рассмотрим коротко понятие объекта толкования, т. е. значение слова или синонимического ряда (то, что толкуется) в, более подробно, понятие средства толкования, т. е. семантический язык (то, с помощью чего толкуется).
В значение слова в общем случае входят следующие два компонента:
1) наивное понятие об обозначаемой словом вещи, ситуации, свойстве, состоянии, процессе и т. п.; ср. наивное понятие воды как прозрачной бесцветной жидкости, используемой для питья и других целей, и научное понятие воды как химического вещества, в состав которого входят два атома водорода и один атом кислорода. В наивное понятие о ситуация (участниках, их свойствах и отношениях между ними) может входить еще представление о месте, которое занимает в ней воспринимающее ее лицо, или наблюдатель. Для употребления прилагательных distant, far, far-off, far-away 'далекий' положение наблюдателя не имеет значения. Их синоним remote значит, что некий предмет А удален на большое расстояние от пункта В, прячем В рассматривается говорящим как местонахождение наблюдателя или центральная точка, от которой ведется отсчет расстояния: I went abroad to a remote spot where I thought I wasn't likely to meet anyone who knew me.
2) Оценка этой веши, ситуации и т. д. со стороны участников общения, т. е. говорящего или слушающего, как хорошей или плохой, сомнительной, вероятной или достоверной, желательной или нежелательной в т. п. Оценочные компоненты характерны в особенности для значений ограничительных, выделительных и усилительных частиц (типа даже, уж, только, ведь), уступительных и противительных союзов (типа хотя, но, однако), некоторых семантических классов модальных слов и наречий (типа совсем, всего, отнюдь). Они образуют так называемую модальную рамку толкования.
Оценка — весьма тонкий, иногда трудно уловимый компонент мочения. Поэтому, вводя это понятие, мы считаем целесообразным сначала рассмотреть русский материал, которым читатель владеет в совершенстве и правильность анализа которого он сможет контролировать непосредственно - с помощью своей языковой интуиции. Мы сравним две русские частицы - еще и уже - в предложениях типа еще Щерба обращал внимание на необходимость изучения языковых ошибок и уже Щерба обращал внимание на необходимость изучения языковых ошибок. В анализируемом (усилительном) значений еще и уже имеют большую общую часть: 'некий факт Р имел место в относительно давнее время Т, в это представляется неожиданным'. Вместе с тем между ними имеется ясно ощутимое, хотя трудно формулируемое различие, которое становится особенно заметным в предложениях, где взаимозамены невозможны: ср. идея "отрицательного языкового материала» появилась в лингвистике не сразу, но уже

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967