Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Марцелли, Александр Александрович
10.02.19
Кандидатская
2003
Ростов-на-Дону
163 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ МЕЛИОРАТИВОВ-ОБОЗНАЧЕНИЙ ЛИЦ
§ 1. Фразеологические мелиоративы как языковая универсалия.
Конститутивные признаки ФМ
§ 2. Фразеологические мелиоративы и их отличие
от смежных явлений (эвфемизмы, перифразы)
§ 3. Коннотативный аспект семантики фразеологических
мелиоративов-обозначений лица
§ 4. Структура оценки фразеологических единиц
и способы её выражения
§ 5. Факторы, регулирующие оценочность фразеологических
единиц в современном французском языке
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ
«ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ» В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
§ 1. Семиотическая характеристика ФМ
§ 2. Понятие фразеосемантического поля. Фразеосемантическое
поле «положительной оценки»
§ 3. Структурно-семантическая и грамматическая характеристики фразеологических мелиоративов современного
французского языка
§ 4. Семантическая классификация фразеологических
мелиоративов-обозначений лица
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ МЕЛИОРАТИВОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
§ 1. Фразеологические мелиоративы-обозначения лиц как часть
фразеологической системы современного русского языка ... 110 § 2. Фразеологические мелиоративы и контекст. Ситуативная положительная оценочность фразеологических единиц-
обозначений лиц современного русского языка
§ 3. Структурно-семантические и грамматические модели фразеологических мелиоративов современного
русского языка
§ 4. Отражение фразеологических мелиоративов в современной отечественной лексикографии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Объектом данного исследования являются фразеологические мелиоративы-обозначения лица в современном французском и русском языках.
Предмет исследования - мелиоративный оценочный потенциал фразеологических единиц-обозначений лица дальнородственных языков (французского и русского).
Актуальность диссертации определяется несколькими факторами. Во-первых, фразеологические единицы-обозначения лица с положительной оценкой рассматриваются как микросистема, которая ранее не изучалась на материале французского и русского языков, а на материале других языков рассматривалась фрагментарно. (Бруснецова, 1985; Макарова, 1986; Муламаа, 1980; Шашкин, 1987; Шувалов, 1978 и ДР-)
По вопросам изучения данной фразеологической микросистемы нет специальных исследований ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании.
Во-вторых, актуальность диссертации определяется важностью изучения проблемы оценочности в языке в целом, наличием значительных расхождений в понимании оценочности в лингвистическом плане и необходимостью всестороннего анализа средств выражения категории оценки с позиций лингвистики и аксиологии.
Как известно, в последнее время в современной лингвистике значительно возрос интерес к содержательной стороне логикосемантических категорий, отражающих соотношение языка и мышления и представленных различными типами семантических значений, выраженных с помощью разноуровневых языковых средств. Вопросы оценочной семантики в собственно лингвистическом плане изучены недостаточно, хотя и затрагивались в ряде исследований. (Арутюнова,
1) под коннотацией понимаются сложное единство, включающее в состав значения языковой единицы эмоциональный, оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты (Арнольд, 1973);
2) коннотация определяется как семантический и стилистический оттенки, эмоциональные нюансы, которые не входят в состав значения, но «накладываются» на лексическое значение в целом или его отдельные компоненты (Ахманова, 1966, 203-204)
Существует и компромиссный подход в трактовке этого языкового явления, когда коннотация понимается как «дополнительные значимые компоненты языковой или речевой единицы, накладывающиеся на денотативное значение и способствующие увеличению выразительной силы высказывания, которые определяются её лингвостилистическими потенциями в системе языка или являются результатом комбинирования с другими единицами в речи». (Румлянский, 1977, 2)
Т.Г. Винокур предпочитает термин «стилистическое значение» термину «коннотация» по двум причинам. Во-первых, из-за традиции употребления первого в общесемиотическом плане. А во-вторых, из-за возможного соотнесения с понятиями-терминами «стилистическое средство», «стилистический приём», «стилистическое задание, «стилистический эффект». По её мнению, в настоящее время в смысл стилистических определений прежде всего включается понятие объёма (количества) и качества дополнительной «коннотативной» информации, которую содержит стилистически отмеченный элемент язык. (Винокур, 1980, 42-44)
Коннотация понимается нами, вслед за И.В. Арнольд и А.М. Мелерович, как эмоциональный, оценочный, экспрессивный и функционально-стилистические компоненты узуального и окказионального характера, являющиеся частью значения языкового знака,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Отражение содержания общечеловеческой ценности "безопасность" в языковом сознании носителей русской культуры | Выговская, Дарья Геннадьевна | 2014 |
Интерпретация как один из способов понимания : На материале юрид. текстов | Сидорова, Любовь Николаевна | 1995 |
Юридический дискурс как объект интерпретаций : Семантический и прагматический аспект | Попова, Лариса Евгеньевна | 2005 |