+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Статус имени собственного в составе ФЕ в прецедентных текстах

Статус имени собственного в составе ФЕ в прецедентных текстах
  • Автор:

    Гузиева, Аминат Хизировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Нальчик

  • Количество страниц:

    150 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА И СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО 
1.1. Имя собственное, особенности его семантики



ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА И СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО

1.1. Имя собственное, особенности его семантики

1.2. Проблема определения значения имени собственного

1.3. Имя собственное и апеллятив


ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ИМЕНАМИ

СОБСТВЕННЫМИ И ИХ ПРОИЗВОДНЫМИ


2.1. Специфика референтных свойств имени собственного в структуре
фразеологизма
2.2. Культурно-национальная специфика фразеологизмов с ономастическим компонентом
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. ПРИНЦИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СОСТАВЕ ФЕ
З.І.Общие закономерности переосмысления ОК
3.2.Типы атрибуции национально-культурной информации в составе

ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

ВВЕДЕНИЕ
На необходимость и важность сопоставительного подхода к изучению фразеологических и ономастических систем различных языков неоднократно указывалось многими лингвистами (Л.И.Ройзензон, М.М.Копыленко,
А.Е.Суперанская, В.Н.Телия, Н.И.Толстой, H.Burger, D.Dobrovolskij, W. Fleischer и др.). В ряду других лингвистических исследований сопоставительная фразеология и ономастика имеют особо важное значение, так как эти науки обращены к культуре народа, говорящем на данном языке, к той картине мира, которая зафиксирована и отражена в словаре и речевой практике данных народов. В частности, исследования подобного типа позволяют выявить существенные межъязыковые сходства и различия не только во фразеологии разносистемных языков, но и в способах концептуализации элементов окружающего мира. Они способствуют глубокому проникновению в сущность процесса фразеологизации, в механизмы семантической транспозиции, в способы формирования языковых метафор и символов. В результате проведения подобных исследований становится возможным уточнить категориальные свойства и особенности фразеологизмов, идиом и прецедентных текстов и имен в различных языках, сделать выводы общетеоретического характера. Вместе с тем, с помощью сопоставительного анализа фразеологического и ономастического фонда языков можно обнаружить общие параллели и закономерности становления и развития фразеологических единиц. Все сказанное выше обусловило актуальность настоящего исследования.
Общепризнанным является мнение о том, что исследование всей системы в целом может быть успешным только при тщательном анализе отдельных микросистем. Целенаправленным и эффективным считается сравнение языков по отдельным субсистемам и микросистемам, которые

являются носителями общих и специфических признаков, присущих всей системе в целом. Таким образом, объектом сопоставления должны быть как конкретные фразеологические единицы, так и отдельные фразеологические микросистемы и структурные разряды ФЕ.
Для адекватной коммуникации необходимым требованием является наличие микро- и макропресуппозиции, то есть знакомство коммуникантов с одними и теми же элементами когнитивной базы того национального или социального лингво-культурного сообщества, на языке которого осуществляется общение. С этой проблемой неразрывно связаны вопросы о существовании национального инварианта дискурса, текста, значения. Национальное своеобразие дискурса реализуется в комплексе языковых значений, прецедентных текстов и имен, невербализуемых ментефактов, которые образуют культурно-языковую компетенцию индивида. Новизна исследования заключается, на наш взгляд, в том, что, наряду с традиционными описательными методами исследования языковых подсистем, ведущим в работе является когнитивный метод, с позиций которого осуществляется подход к изучению и квалификации фактов языка. Фразеологические единицы с ономастическим компонентом рассматриваются в работе как элементы культурного кода, знание которых является необходимым для адекватного восприятия текста.
Выбор в качестве предмета исследования микросистемы ФЕ с ономастическим компонентом русского языка с привлечением отдельных единиц английского, немецкого, французского и других языков обусловлен необходимостью сопоставления разнородного материала в целях выявления национальной специфики концептуализации определенных понятий, национально-культурной специфики русского ономастического и фразеологического пространства. В этом случае объектом исследования являются механизмы переосмысления ономастических компонентов в составе ФЕ, а также пути формирования образного значения в зависимости от типа

действительно присущими ей характеристиками типа "хорошее - плохое", указывает на возможность ее рассмотрения с точки зрения таких типов модальных отношений как сомнительность, вероятность, достоверность и другие (1974, 312). Значительное количество исследователей характеризуют оценку в языке как проявление эмоциональности, то есть интерпретируют объект с психолингвистических позиций, анализируют взаимодействие эмоционального и оценочного в структуре значения (Стернин 1985, Берлизон 1973, Вайгла 1977, Васильева 1976, Киселева 1969, Лукьянова 1986). Системное описание оценки и ее элементов, а также проблем, связанных с этими аспектами взаимодействия языка и мышления как главных форм и способов отражения действительности дано в работах Н.Д.Арутюновой (1983, 1991), Е.М.Вольф (1982, 1985), В.Н.Телия ( 1986, 1991). В нашем исследовании мы будем исходить из определения коннотации, данного в работах В.Н.Телия, где данный компонент значения рассматривается как целый комплекс мотивационных, оценочных и экспрессивных сем, характеризующих единицу языка.
Коннотативный компонент имени собственного, без сомнения, является одним из важнейших в структуре его значения. В него входят множество сем, характеризующих пресуппозициональные знания говорящего. Для антропонима это сема социальной характеризации (пол, возраст, принадлежность к определенной социальной группе); национальнокультурной характеризации; оценочной характеризации (отношение к объекту номинации, отношение к речевой ситуации, отношение к позиции говорящего и т.д.). Элемент оценочной характеризации включает в себя как постоянные, так и переменные характеристики. Первые определяются речевым этикетом, языковой и речевой нормой; вторые - индивидуальными образноассоциативными связями лексемы для конкретной языковой личности. Постоянный компонент оценочной характеризации основывается на стилистических особенностях использования имен собственных: например, в

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.133, запросов: 967