Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Магомедова, Адигат Нурахмагаджиевна
10.02.19
Кандидатская
2004
Махачкала
203 с.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА 1. ИСХОДНЫЙ КОРПУС ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ЕГО ОБРАБОТКИ
1Л. Значение исходного корпуса текстов для решения
проблем языкознания
1Л Л. Дистрибутивная методика в лингвистике
1 Л.2. Квантитативная лингвистика: противопоставление языка и речи
1.1.3. Аспекты речевой деятельности
1.2. Методика количественного исследования
1.3. Моделирование с помощью распределений
1.4. Выборка
1.5. Связь между характером генеральной совокупности и приложимостью статистических методов
1.6. Качественно-количественный метод в изучении
закономерностей распределения языковых явлений
1.7. Анализ параллельных текстов как один из методов
корпусной лингвистики
1.8. Выводы
ГЛАВА 2. РОЛЬ И ФУНКЦИИ КОНТЕКСТОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ В ИДЕНТИФИКАЦИИ МНОГОЗНАЧНЫХ ТЕРМИНОВ В КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
2.1. Современные многоязычные базы данных
2.2. Корпусная лингвистика: предмет и задачи
2.3. Разнообразие функций словарей
2.4. Значение контекста для реализации лексического значения
2.5. Контекстологическое представление термина
2.5.1. Контекстологический словарь: его состав, структура
и применение
2.5.2. Основные принципы действия контекстологического словаря
2.6. Устройство автоматического контекстологического словаря
2.7. Словарь - конкорданс как инструмент исследования
2.8. Выводы
ГЛАВА 3. ТЕРМИН И КОНТЕКСТ
3.1. Понятие терминологии
3.1.1. Лексика современных текстов
3.1.2. Роль терминов и терминологии в современном
языковом общении
3.2.Терминоведение как наука о терминах
3.2.1. Связь терминоведения и лингвистики
3.2.2. Понятие многозначности термина
3.3. Текст и термины. Терминология и базы знаний
3.3.1. Подъязык предметной области
3.3.2. Роль среды представления знаний в аналитико-синтетическом процессе
3.3.3. Язык представления знаний
3.3.4. Характер существования языка представления знаний
3.4. Проблема описания термина
3.5. Терминография
3.5.1. Методы терминографии
3.5.2. Многоязычная лексикография и терминография
3.6. Выводы
Г Л А В А 4. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА И КОНТЕКСТНОЕ
РАЗРЕШЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ МНОГОЗНАЧНОСТИ
4.1. Представление о лексическом значении слова
4.2. Коммуникативный аспект определения значения через перевод
4.3. Синхронное состояние лексики
4.4. Диахроническое развитие лексики
4.5. Роль диахронии в пополнении словарного состава
4.6. Синхронический вектор слова
4.7. Исследование контекста на примере слов с широким
предметным значением в разных вариантах английского языка
4.8. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ
в лексиконе нет и не может быть не специфицированных и грамматически неклассифицированных слов, хотя , естественно , одни слова поддаются такой классификации легче, чем другие [Виноградов 1953; Смирницкий 1956].
Слово, выступая, с одной стороны, как единица лексической системы, а с другой, как единица системы грамматической, несет на себе отпечаток обеих систем. Оно репрезентирует не только меры вещей, но и те лингвистические классы, по которым эти вещи распределены в языке: слово является представителем определенной части речи, лексико-грамматического разряда и, наконец, тех обязательных грамматических значений, которые эту часть речи отличают.
Основные части речи (существительные, прилагательные, глаголы), являясь «носителями» своего категориального значения, реализуют различные значения своей семантической структуры. У глаголов и существительных, например, наблюдается тенденция к образованию ряда самостоятельных номинативных значений, связанных параллельной полисемией, в то время как прилагательные отличаются так называемой «диффузностью» семантической структуры, где достаточно четко прослеживается связь между производными ЛСВ и основным значением слова. Это характерно для радиального типа семантической связи, при которой значительную роль играет производно-метафорическое значение.
Один из способов разграничения полисемии и омонимии заключается в определении центрального (ядерного) значения слова [Palmer 1982 ]. Данная задача представляется более легкой в случае метафорических или переносных значений, которые особенно характерны для прилагательных. Их семантическая структура развивается посредством добавления производных метафорических значений. Так, например sour (“having a sharp acid taste “) приобретает значение «disagreeable» в следующем контексте: «They followed his gaze to find the sour joke».
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Русский религиозно-философский дискурс начала XX в.: лингвориторические параметры групповой языковой личности : на материале сборника статей "Из глубины", 1918 г. | Анистратенко, Ирина Викторовна | 2009 |
Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты : На материале русского языка | Остапенко, Анна Игоревна | 2005 |
Транспозитивная деформация поэтического антропонима | Аксенова, Алена Владимировна | 2005 |