ГЛАВА I АСПЕКТЫ СООТНОШЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ И СМЫСЛА
Раздел 1 смысл как явление, производное по отношению к значению
1.1.1. Функциональная природа значения
1.1.2. Характеристика смысла как феномена, производного от значения
Раздел 2 логико-лингвистические проблемы смысла. Соотношение смысла, референции и ПРОПОЗИЦИИ
1.2.1. Сугцностная характеристика лечения референции. Реферетіия как двусторонний процесс
1.2.2. Смысл, референция, пропозиция
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 ОККАЗИОНАЛЬНЫЙ СМЫСЛ, ГЛОБАЛЬНЫЙ СМЫСЛ, КОНЦЕПТ И И НТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ
Раздел 1 Глобальный и окказиональный смыслы: вопросы соотношения. Глобальный смысл на уговне высказывания и текста
2.1.1. Глобальный и окказиональный смыслы: уровень высказывания
2.1.2. Глобальный смысл на уровне текста. Глобальный смысл и интенциональность
Раздел 2 Основные положения теории концепта в критическом освещении
2.2.1. Логико-лингвистические аспекты соотношения концепта и смысла
2.2.2. Концепт и интенциональность
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3 ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЛАСТЕЙ КОНЦЕПТА ОТНОШЕНИЯ НА ОСНОВЕ СЕМАНТИКИ ИХ ВЕРБАЛИЗАТОРОВ
Раздел 1 Общая характеристика концепта ОТНОШЕНИЯ
3.1.1. Сущность концепта ОТНОШЕНИЯ
3.1.2. Особенности семантики вербализаторов концепта ОТНОШЕНИЯ
Раздел 2 Области концепта ОТНОШЕНИЯ и их реализация
3.2.1. Область "альтернатива", репрезентируемая посредством семантики союза ОН
3.2.1.1. Окказиональные смыслы Ой. на уровне высказывания, структурно эквивалентного простому предложению
3.2.1.2. Окказиональные смыслы Ой на уровне высказывания, структурно эквивалентного сложному предложению. Окказиональные смыслы ОЛ. на уровне текста
3.2.2. Область "результат", манифестируемая через семантику союза
3.2.2.1. Окказиональные смыслы БО, проявляющиеся на уровне высказывания, структурно эквивалентного сложному предложению
3.2.2.2. Окказиональные смыслы БО, проявляющиеся на уровне текста
3.2.3. Область "присоединение", актуализируемая через семантические характеристики союза АИИ
3.2.3.1. Окказиональные смыслы АЫО, проявляющиеся на уровне высказывания, эквивалентного простому предложению
3.2.3.2. Окказиональные смыслы АЫО, проявляющиеся на уровне высказывания, эквивалентного сложному предложению и на уровне текста
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Схема 2 Генетическая взаимосвязь между значением и смыслом, согласно точке зрения м.м.
Бахтина
Схема 4 Значение как совокупность проявлений отдельных смыслов (теория Г.А. Нуждина)
Схема 7 Соотношение значения, смысла и референции на уровне конституента высказывания
Схема 8 Соотношение значения, смысла и референции на уровне высказывания
Схема 9.1 алгоритм актуализации значения в речи
Схема 9.2 Алгоритм проявления окказионального смысла в речи
Схема 12 Интерпретация семантики лексемы caricature
Схема 14 Репрезентация смысла высказывания (IV) в примере (32)
Схема 15 Репрезентация смысла высказывания (V) в примере (32)
Схема 16 пример формализации структуры глобального смысла (пример (33))
Схема 17 Порождение и восприятие смысла текста (модификация схемы, предложенной Ю.М.
Лотманом)
Схема 18 Обобщенный алгоритм порождения глобального смысла на уровне высказывания и текста
Схема 19 Система логико-лингвистических представлений о процессах формирования,
существования и вербализации концептов
Схема 19’ Концепт как результат процесса восприятия отдельных характеристик объекта
Диаграмма 1 Структура концепта REDNECK
Схема20 Формирование концепта как перспективы восприятия соответствующего объекта
Диаграмма 2 Структура концепта PACHUCO
Схема 21 Комплексное понимание концепта с учетом роли интенциональности
диаграмма 3 Процесс формирования концепта ИНОПЛАНЕТНЫЙ ОБЪЕКТ
Схема 22 Структура концепта ОТНОШЕНИЯ
Схема 23 Различия между механизмами проявления у союза SO окказиональных смыслов
"следствие" и "последующее действие"
Схема 23.1 Смысл "следствие"
Схема 23.2 Смысл "последующее действие"
Схема 24 Механизм проявления окказионального смысла "очередность" у союза AND на уровне
высказывания, эквивалентного простому предложению
Схема 25 Механизм проявления окказионального смысла "объедш іение" у союза AND в результате
вербализации актантами одной и той же концептуальной сущности
Схема 26 Механизм проявления окказионального смысла "следствие" у союза AND на уровне
ВЫСКАЗЫВАНИЯ, СТРУКТУРНО ЭКВИВАЛЕНТНОГО СЛОЖНОМУ ПРЕДЛОЖИІИЮ (ПРИМЕР (98))
Схема 27 Расположение областей "альтернатива", "результат" и "перечисление" в структуре концепта ОТНОШЕНИЯ
Настоящая диссертация посвящена общелингвистическим вопросам теории смысла, значения и концепта. Неоспорим тот факт, что разработка любой серьезной концепции языка в рамках той или иной научной дисциплины неизбежно приводит к вопросу о взаимоотношениях значения и смысла. В связи с этим вполне понятно, почему и смысл, и значение достаточно широко освещались и продолжают освещаться различными науками и научными течениями: лингвистикой и психолингвистикой, философией и логикой, психологией и другими научными дисциплинами. Данный факт свидетельствует также о неполной разработанности указанной проблемы, об отсутствии четкого понимания сущности значения и смысла и, как следствие, - о размытости грани между этими семантическими феноменами.
Проблема соотношения смысла и значения напрямую связана с интерпретацией содержания высказывания, с решением ключевого вопроса о том, возможно ли получить это содержание путем механического суммирования квантов информации, передаваемых элементами высказывания. Данный вопрос восходит к философской проблеме возникновения сложных идей, в контексте которой Д. Юм, в частности, замечает, что, думая о золотой горе, мы просто складываем две соответствующие идеи - ".золото" и "гора" (Ните, 7956:16-17). Однако, как показали лингвистические изыскания, в процессе интерпретации семантики высказывания и текста (который, бесспорно, во многом отличается от процессов, происходящих на уровне мышления, но, тем не менее, с этим уровнем теснейшим образом связан) дело обстоит не вполне так.
Информационная нагрузка речевых отрезков длиной более одного слова не может быть описана в терминах простой суммы значений составляющих этих отрезков {Бенвенист, 1974; Бахтин, 2000; Барт, 2001 и другие). Как замечает Г.В. Колшанский, “если даже не касаться вопроса о том, существует ли довербальная стадия формирования смысла, то в общем гносеологическом плане можно оспаривать то положение, что смысл образуется многоэтапным пу-
Таким образом, смысл понимается Л.С. Выготским как явление, производное от значения, как фактор динамики самих значений, как явление контекстуально связанное и имеющее как бы две стороны - интеллектуальную и аффективную. В результате прибавления смысловой информации значение может либо сужаться, либо расширяться, что характеризует его также как динамичную, эволюционирующую величину.
Психолингвисты И.Н. Горелов и К.Ф. Седов, вслед за А.Р. Лурией, определяют значение как систему связей, стоящую за словом в результате объективного исторического развития общества. Значение в такой трактовке является залогом взаимопонимания, единения носителей языка в понимании той или иной лексемы. В свою очередь, смысл понимается ими как "индивидуальное значение слова, которое связано с личностным субъективным опытом говорящего и конкретной ситуацией общения" (Лурия, 1979:52-53; Горелов, Седов, 2001:59; см. также Калентьева, 1998:11-11).
Сходным образом трактует значение и смысл М.М. Бахтин. Анализируя процесс восприятия и дальнейшего усвоения слов, автор делит последние на три класса, проводя весьма тонкое разграничение между авторитарными - общепризнанными, традиционно усвоенными человеком чужими словами; так называемыми "внутренне убедительными (полусвоими, получужими) словами" и полностью "своими словами". Автор прослеживает то, как происходит инте-риоризация авторитарного слова. Ключевая роль при этом процессе отводится контексту, его взаимодействию с чужим словом, их диалогу, приводящему к свободному творческому развитию чужого слова. Получая "чуэ/сое" слово, адресат не стремится, как полагает М.М. Бахтин, взять его на вооружение мгновенно. Такое слово становится базой для экспериментов: "Мы ещё не узнали от него всего, что оно нам может сказать, мы вводим его в новые контексты, применяем к новому материалу, ставим в новое положение, чтобы добиться от него новых ответов, новых лучей его смысла и новых своих слов" (Бахтин, /995:117).