+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-семантические основы терминологии социальной работы : На материале английского и русского языков

Функционально-семантические основы терминологии социальной работы : На материале английского и русского языков
  • Автор:

    Большак, Алла Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    229 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ И ЛИНГВИСТИКИ 
1 1.2. Термин социальной работы как когнитивно-информационная

I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ И ЛИНГВИСТИКИ


1.1. Научно-мировоззренческие взгляды на определение природы термина (диахронный подход)

1 1.2. Термин социальной работы как когнитивно-информационная

модель выражения научных знаний


1.3. Общественно-нравственные факторы, влияющие на толкование терминов социальной работы

1.4. Цикличность функционирования терминов социальной работы


ВЫВОДЫ

II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО АППАРАТА СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ

2.1. Антропоцентрический подход к изучению терминологии социальной работы

2.2. Предыстория формирования терминологии социальной работы


^ 2.3. Развитие терминологии социальной работы на современном
этапе
2.4. Терминология социальной работы как базовый компонент языка науки
2.5. Особенности перевода специализированной литературы по социальной работе

2.6. Необходимость лексикографического описания языка социальной работы
ВЫВОДЫ
III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ
3.1. Лексико-семантическое терминообразование
3.1.1. Термины-словосочетания
3.1.2. Термины-заимствования
3.1.3. Термины-кальки
3.1.4. Термины-дублеты
3.1.5. Термины-метафоры
3.1.6. Аббревиация
3.2. Морфологические способы терминообразования
3.2.1. Префиксальное терминообразование
3.2.2. Суффиксальное терминообразование
3.2.3. Префиксально-суффиксальное терминообразование
3.2.4. Словосложение ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено описанию терминологического аппарата социальной работы в английском и русском языках. Являясь важнейшим социально-лингвистическим феноменом, терминология указанной отрасли отражает динамику развития нашего общества и представляет собой самый подвижный лексический пласт, который подвержен постоянному изменению. По этой причине терминология социальной работы в русском языке находится лишь в стадии зарождения. В отношении английской терминологии данной отрасли можно сказать, что она носит вполне систематизированный и унифицированный характер, что позволяет нам отнести ее к разряду терминосистем.
Учитывая, что социальные действия и решения по их осуществлению напрямую зависят от характера декодирования и анализа соответствующей информации, то есть непосредственно связаны с понятийно-категориальным аппаратом языковой системы, обслуживающей данную социальную область, возникает насущная необходимость более масштабного изучения ее терминологического континуума.
Актуальность исследования заключается в том, что 1) до настоящего времени практически не проводился глубокий комплексный анализ терминоединиц социальной работы с учетом исторического развития общества; 2) не имеется фундаментальных исследований по описанию терминологического аппарата отрасли применительно к российской действительности; 3) также отсутствует четкое определение самого понятия «термин социальной работы», что затрудняет процесс унификации и систематизации терминопространства отрасли.
Разработка данных направлений может оказать существенное влияние на дальнейшее изучение и развитие теории и методики социальной работы как науки, полноценному представлению единой технологии обучения и повышения квалификации работающих в этой сфере специалистов, а также
понятие стало фокусироваться на таких характеристиках, как пристрастие и привычка. В настоящее время специалисты, занимающиеся изучением данной проблемы и поисками способов ее решения, предпочитают вместо термина наркомания употреблять термин зависимость (drug addiction). Очевидно, это связано с этической стороной работы с людьми, страдающими этим жестоким недугом. В этой связи в 1965 году в документах Всемирной Организации Здравоохранения указанный термин был определен как «психическое, а иногда также и физическое состояние, возникающее в
• результате взаимодействия между живым организмом и наркотиком» (ЭСР, Т. 2 1993, с. 98). Данный пример позволяет нам сделать вывод о том, что употребление любого термина определяется в первую очередь научно-техническими достижениями самой отрасли, в рамках которой он функционирует.
Следующим примером будет известный термин революция (revolution), который первоначально означал «круговорот, откатывание». Данное определение практически не имеет ничего общего с утвердившимся
• впоследствии пониманием революции как качественного, коренного преобразования сложившихся общественных отношений. Однако именно первое значение данного термина было основополагающим для вождей самых ранних революций в Европе и Северной Америке, поскольку революционная борьба велась там во имя возвращения общества к естественному состоянию равенства и свободы, а не господству и подчинению (Боголюбов, Иванова 2003, с.123).
Л В рамках данного подхода возникает вопрос о том, насколько быстро
укореняются в языке те или иные термины и укореняются ли они вообще. К примеру, в последнее десятилетие XX века в России появилось такое понятие, как местное сообщество (local community). Но поскольку по мнению большинства ученых сообщества на территории РФ практически не существует, то и сам термин, являющийся калькой с английского local community, не совсем уместен для употребления русскоговорящим

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.175, запросов: 967