+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Специфика понимания иноязычного поэтического текста в условиях учебного двуязычия

  • Автор:

    Волохова, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    230 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. ПОНИМАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ПРОБЛЕМА СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ: ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понимание художественного текста как проблема современных лингвистических исследований
1.2 Нейрофизиологическое обоснование доминанты человеческой деятельности
1.3 Особенности исследования эмоциональности как психолингвистической категории
1.4 Эмоционально-смысловая доминанта текста как смыслообразующий фактор понимания поэтического текста
1.5 Выводы
ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВОЙ ДОМИНАНТЫ КАК
СМЫСЛООБРАЗУЮЩЕГО ФАКТОРА ПОНИМАНИЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
2.1 Цель, задачи и методы исследования
2.2 Характеристика испытуемых
2.3 Выбор материала исследования
2.4 Эмоционально-смысловая структура текста Hugh Seidman “I Do Not Know Myself’
2.5 Анализ слов, вставленных в пропуски
2.6 Анализ заголовков
2.7 Эмоционально-смысловая структура текста Pam Rehm “A roof is no guarantee”
2.8 Анализ слов, вставленных в пропуски
2.9 Анализ заголовков

2.10 Шкалирование
2.11 Эмоционально-смысловая структура текста Seamus Heaney “Seeing Things”
2.12 Анализ слов, вставленных в пропуски
2.13 Анализ заголовков
2.14 Эмоционально-смысловая структура текста Seamus Heaney “St. Kevin and the Blackbird”
2.15 Анализ слов, вставленных в пропуски
2.16 Анализ заголовков
2.17 Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Объектом нашего исследования является эмоционально-смысловая доминанта поэтического текста как компонент языкового сознания носителей русского языка, моделируемая на основе экспериментальных данных, предметом - закономерности понимания поэтического текста формирующимися билингвами.
В психопоэтике художественный текст определяется как «коммуникативно направленное вербальное произведение, обладающее эстетической ценностью, выявляемой в процессе его восприятия» [Пищал ьникова, 1999, с. 4]. В психолингвистике вообще текст рассматривается как опредмеченное в телах вербальных знаков содержание определенной совокупности образов сознания индивида. Следовательно, возникает принципиальная возможность моделирования фрагментов содержания сознания продуцента текста.
Актуальность диссертации обусловлена тем, что ее результаты позволяют решить некоторые вопросы теории понимания иноязычного текста в психолингвистическом аспекте, поскольку объясняют роль субъективного фактора в языковых явлениях; кроме того, работа интегрирует различные подходы при изучении проблемы соотношения языковых и концептуальных структур как существенной для общей теории текста. Результаты работы способствуют рассмотрению теории понимания текста на новом уровне.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней:
- впервые выявляется и описывается характер понимания иноязычного поэтического текста формирующимися билингвами на основе многоэтапного психолингвистического эксперимента;
- впервые теоретически и экспериментально доказана смыслообразующая роль эмоционально-смысловой доминанты в процессе понимания иноязычного поэтического текста в условиях учебного двуязычия;
- при анализе эмоционально-смысловой доминанты как смыслообразующего

другом эмосем» [Там же, с. 98]. Именно существованием потенциальной эмотивной валентности объясняет В.И. Шаховский явление, когда нейтральное слово в некоторых контекстах приобретает эмоциональное значение. В связи с этим исследователь говорит о бесконечной эмотивной валентности, «так как бесчисленны типы эмосем, отражающих бесчисленные виды сиюминутных эмоций и их градаций по степени интенсивности» [Там же, с. 102].
При таком подходе контексту отводится роль актуализации явных или экспликации скрытых эмосем, когда «эмотивная валентность языковых единиц оказывается точкой пересечения ряда регулирующих закономерностей, запрещающих (разрешающих) ее актуализацию в той или иной речевой ситуации» [Там же, с. 99]. И хотя автор указывает, что «потенциальная эмотивная валентность может выступать смыслообразующим фактором, и соответственно фактором расширения зоны сочетаемости единиц языка» [Там же, с. 103], он вынужден признать определяющую роль контекста, наличие некоторых регулирующих процессов, определяющих контекстное эмотивное значение языковых единиц. Более того, такие эмотивные значения не только реализуются, но и формируются в контексте под влиянием эмоционально-мотивационных процессов личности, регулирующих смыслообразование в целом. Это последнее положение представляет особую значимость для нашего исследования. В нашей работе мы подчеркиваем единство эмоционально-мотивационных процессов личности. Поскольку выразителем мотива на уровне текста является эмоция, то они представляют собой единое целое. Результаты некоторых психолингвистических исследований показали, что эмоции до определенного момента являются единственным смыслообразующим центром художественного произведения. Репрезентированная в тексте эмоция является регулятором образования авторского смысла и его понимания реципиентом в процессе восприятия текста.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.180, запросов: 967