+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов "небо" и "небесные тела" : на материале русского и немецкого языков

Национальная специфика лексико-фразеологической вербализации концептов "небо" и "небесные тела" : на материале русского и немецкого языков
  • Автор:

    Подвигина, Светлана Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    171 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА I. КАТЕГОРИИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ 
§ 1. Когнитивная лингвистика в современной науке о языке

ГЛАВА I. КАТЕГОРИИ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ КАК ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Когнитивная лингвистика в современной науке о языке

§ 2. Основные категории когнитивной лингвистики

§ 3. Картина мира - когнитивная, языковая

Объект и предмет нашего исследования

§ 4. Теория значения слова

Цель и задачи исследования

Методика исследования

Источники исследования


ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ НЕБО, СОЛНЦЕ, МЕСЯЦ, ЛУНА, ЗВЕЗДА

В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ РУССКОГО ЯЗЫКА


§ 1. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта небо
§ 2. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта солнце
§ 3. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта месяц
§ 4. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта луна
§ 5. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта звезда
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ HIMMEL (НЕБО), SONNE (СОЛНЦЕ), MOND (МЕСЯЦ), STERN (ЗВЕЗДА) В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
§ 1. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта Himmel
§ 2. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта Sonne
§ 3. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта Mond
§ 4. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта Stern
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЯ

Лексический и фразеологический корпус языка может показать особенности и уникальность национального склада мышления.
Анализ сочетаемости ключевых слов определенной лексико-фразеологической группы, позволяет выявить признаки, приписываемые народом образам денотатов и тем самым приблизиться к пониманию концепта.
Если систематизировать весь лексический и фразеологический материал по определенной теме и изучить выражаемые им значения, то это послужит основой для глубокого сопоставительного изучения когнитивной и языковой картины мира различных народов.
Сопоставление изучаемых объектов является одним из самых продуктивных способов лингвистического исследования. Соотнесение единиц позволяет выявить формальные и смысловые связи между ними и создать соответствующее представление о системе, объединяющей их. Явления, находящиеся в системной связи внутри одного языка, вступают в отношения тождества и различия, в таких же отношениях находятся аналогичные явления в разных языках. Обобщение языковых средств и набора семантических категорий в различных языках позволяет выделить общие и специфические явления.

сада ехати (Варганова 1988, с. 334);
• У родимой-то матушки, У родимого-то батюшки Я не знала, молодешенька, Где восходит-то солнышко, Закатается красное. На чужой-то на стороне Я спознала, молодешенька, Где восходит красно солнышко, Где оно закатается. (Свадебная) Варганова 1988, с. 202);
• Ты паси (Св. Егорий) нашу скотину В поле и за полем, В лесу и за лесом, Под светлым месяцем, Под красным солнышком - От волка хищного, От медведя лютого, От зверя лукавого! (Егорьевские песни) Круглов 1982, с. 186);
• Встану я, раба Божья (имя рек), благословясь, перекрестясь, пойду я, раба Божья (имя рек), в чисто поле под частые звезды, под буйные ветры, под ясное солнышко, под светлой месяц. Под этим ясным солнышком, под светлым месяцем, под частыми звездами стоит вода ключевая. Я этой водой ключевой умоюсь, полотенцем утрусь, ясным солнышком покроюсь, светлым месяцем подпояшусь, частыми звездами подтычусь, пойду я, раба Божья (имя рек), в пир (Заговор, чтобы любили) Кулагина 1996, с. 116);
• Ты родитель моя матушка! Ты денна моя заступница, Ты ночная богомолица, В день по красному солнышку, В ночь по светлому месяцу (Свадебная) Варганова 1988, с. 195);
В нижеприведенном примере виден параллелизм: туманное солнце и
печальная девушка.
• Туманно красно солнышко, туманно, Что в тумане красного солнышка не видно. Кручина красна девица, печальна; Никто ее кручинушки не знает: Ни

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967