+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сочинение и подчинение в контексте причинной семантики

  • Автор:

    Пекелис, Ольга Евгеньевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    257 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
I. ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ (РУССКИЙ ЯЗЫК В СОПОСТАВЛЕНИИ С НЕМЕЦКИМ): СЕМАНТИКО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД
1.0. ВВЕДЕНИЕ
1.1. СЕМАНТИКО-КОММУНИКА ТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ СОЮЗОВ
1.1.1.ЗНАЧЕНИЕ СОЮЗОВ И КОММУНИКАТИВНЫЕ РОЛИ ПРИДАТОЧНЫХ
1.1.2. КОНТРАСТОСПОСОБНОСТЬ

1.2. СЕМАНТИКО-КОММУПИКАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ СОЮЗОВ
1.3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
II. СОЧИНЕНИЕ уб. ПОДЧИНЕНИЕ: СОСТОЯНИЕ ВОПРОСА
III. СОЧИНЕНИЕ ув. ПОДЧИНЕНИЕ: КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД
III. 0. ВВЕДЕНИЕ
111.1.СОЧИНЕНИЕ V$. ПОДЧИНЕНИЕ: КОММУНИКАТИВНЫЙ ПРИНЦИП
III. 1.1. КПСП: ФОРМУЛИРОВКА И ПРАКТИЧЕСКИЙ СМЫСЛ
III. 1.2. КПСП: МЕТОДИКА ОБОСНОВАНИЯ
111.2. КОНСТРУКЦИЯ с ЭТО/ВСЁ ЭТО
111.3. КОНСТРУКЦИЯ с ТАКОЙ/ТАК
111.4. КПСП И ПОЗИЦИЯ СОЮЗА
III. 5. НЕКОТОРЫЕ РУССКИЕ СОЮЗЫ
111.6. НЕКОТОРЫЕ НЕМЕЦКИЕ СОЮЗЫ
111.7. ИНТОНАЦИЯ
Ш.7.1. ИНТОНАЦИЯ И КПСП: ФОРМАЛЬНАЯ ВЗАИМОСВЯЗЬ
Ш.7.2. ИНТОНАЦИЯ И КПСП: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ВЗАИМОСВЯЗЬ
Ш.8. КПСП И "ОГРАНИЧЕНИЕ НА СОЧИНЕННУЮ СТРУКТУРУ" РОССА (ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ
ТРАНСФОРМАЦИЯ)
Ш.8.1. ОСС КАК СЛЕДСТВИЕ КПСП
Ш.8.2. ОСС: МНИМЫЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ
Ш.8.3. ОСС И ПОДЧИНЕНИЕ
111.9. ОТ СОЧИНЕНИЯ К ПОДЧИНЕНИЮ: СОЮЗ АИО В УСЛОВНОМ ЗНАЧЕНИИ
111.10. КПСП И АКТАНТНОЕ ПРИДАТОЧНОЕ
111.11. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
IV. О ПРИРОДЕ СЕНТЕНЦИАЛЬНОЕ О СОЧИНЕНИЯ/ПОДЧИНЕНИЯ
IV. 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
IV.2. ПОДЧИНИТЕЛЬНОЕ ПРИСОЕДИНЕНИЕ
1У.З. ПОДЧИНИТЕЛЬНОЕ ПРИСОЕДИНЕНИЕ: НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
IV.4. ДВА СОЮЗА КОГДА: ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ И СОЧИНИТЕЛЬНЫЙ
1У.5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Литература

ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено поиску содержательных и формальных различий между сочинением и подчинением в сфере полипредикативных конструкций с причинной связью частей, а также - выявлению особенностей союзов со значением причины (поскольку союз - основное средство полипрсдикативной связи в русском и западноевропейских языках). Работа ведется на русском материале с привлечением данных немецкого языка
Противопоставление сочинительной и подчинительной связи между элементарными предложениями (или клаузами) — одно из ключевых в синтаксических теориях. Однако понимание природы данных базовых понятий - сочинение и подчинение - до сих пор остается в значительной степени интуитивным. В академической "Русской грамматике" [1980: т.П, 462] сочинительной/подчинительной называется связь, оформляемая
соответственно сочинительными/подчинительными союзами, а о делении союзов на сочинительные и подчинительные говорится, что оно "сложилось исторически" и "не является формальным". В рамках формального синтаксиса различие между сочинением и подчинением формулируется в терминах синтаксических структур. В работах последних лет сочинение и подчинение изучаются также в семантико-прагматическом ключе [Cristofaro 1998], [Munn 2000], [Verstraete 2005], [te Velde 2005]. Таким образом, единая точка зрения относительно исходного фактора, лежащего в основе оппозиции, сочинение/подчинение, в литературе отсутствует.
Наряду с поиском такого фактора, в последние десятилетия было обнаружено значительное число поверхностных свойств, регулярным образом противопоставляющих сочинительную и подчинительную конструкции. Данные свойства широко используются в качестве критериев разграничения сочинения/подчинения. Однако применение таких критериев, во-первых, находится в зависимости от материала конкретных языков и, во-вторых, в пределах каждого конкретного языка часто дает неоднозначные результаты.
До недавнего времени, тем не менее, существующие формальные синтаксические критерии позволяли провести более или менее четкую границу между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Данный подход "работает" применительно к основным конструкциям распространенных индоевропейских языков, на которые он и ориентирован. Однако с появлением нового типологического материала, прежде всего по неиндоевропейским языкам, но также по не изучавшимся ранее конструкциям более известных языков, обнаружилось, что сама по себе оппозиция сочинение/подчинение нуждается в переосмыслении. Из-за не вполне отчетливого понимания данной оппозиции

аналитические критерии в ряде случаев оказывается бессильны для характеризации типа связи между клаузами в составе сложного предложения.
Сказанное определяет актуальность поиска, прежде всего, базового фактора (или факторов), формирующего оппозицию сочинение/подчинение: представляется, что без понимания природы (а не только внешних проявлений) различий между двумя типами связи не может быть создана сколько-нибудь универсальная концепция полипредикативных конструкций.
Изучение явлений1 сочинения и подчинения только с точки зрения поверхностных различий не может считаться исчерпывающим еще и потому, что основанный на таких различиях критерий, если в конкретном случае он оказывается неэффективным, не позволяет выявить причину своей неэффективности - состоит ли она в специфике оппозиции-сочинение уб. подчинение или в специфике конкретной конструкции. Таким образом, в спорных случаях, когда результаты проверки по разным критериям противоречат друг другу, предпочтительная характеризация конструкции как сочинительной или подчинительной на этом пути оказывается невозможной.
Итак, свою главную задачу мы видели в экспликации содержательной стороны оппозиции сентенциального сочинения уя. подчинения. В решении данной задачи мы в целом придерживались подхода функциональной лингвистики (хотя в работе также используются некоторые результаты, полученные генеративной грамматикой). Оппозиция сочинение уб. подчинение видится нам как взаимодействие ряда функциональных факторов, лежащих в основе наблюдаемых различительных признаков двух типов связи. Своей целью мы ставили выявление хотя бы одного из таких факторов. В ходе работы над темой продуктивным, как представляется, оказался коммуникативный подход: поиск различий между коммуникативными структурами сложносочиненной и сложноподчиненной конструкций. Нами предложен коммуникативный принцип сочинения и подчинения (КПСП), который является, по нашей мысли, одним из важных факторов, задающих изучаемую оппозицию. Данный принцип, как демонстрируется в работе, лежит в основе некоторых наиболее известных критериев двух типов связи.
Подчеркнем, что предлагаемая трактовка сочинения/подчинения не претендует на исчерпывающую характеристику данных фундаментальных понятий. Выявление других факторов, определяющих оппозицию сочинение/подчинение наряду с предлагаемым КПСП, остается за рамками работы. Соответственно, в работе не предложено объяснения для ряда известных различительных свойств двух типов связи: какие-то из них, возможно, удастся "вывести" из КПСП в ходе дальнейшего анализа, но некоторые свойства обусловлены, по-видимому, действием других факторов.

(36)*Так как же риски предсказывать сложно, определять вектор развития приходится часто вслепую.
(37) *Так как же аэропорты для гражданских самолетов были уже закрыты, съемочная группа преодолевала 700 километров пустыней от Дамаска до Багдада.
Для сравнения: союз поскольку, который, как ясно из предыдущего изложения, свойством (IV) не обладает, сочетается с же свободно (примеры из интернета):
(35)' Еврейство изолировало Кафку от немецкоязычного сообщества; поскольку же родным языком для него был немецкий, чешское население Праги также не принимало его.
(36)' Поскольку же риски предсказывать сложно, определять вектор развития приходится часто вслепую.
(37)' Поскольку же аэропорты для гражданских самолетов были уже закрыты, съемочная группа преодолевала 700 километров пустыней от Дамаска до Багдада.
Второй аргумент в пользу (IV). Союз так как неуместно употребить в тех случаях, когда пропозиция вводимого так как придаточного маркирована как известная из непосредственного предтекста, например, с помощью анафорического местоимения, в то время как для поскольку такое употребление не запрещено:
(38) Но в ту минуту я напрочь забыл об этом. И поскольку (*?так как) так случилось, то ничто на свете не могло теперь предотвратить трагедию (А. Маклин. И ночи нет конца).
(39) Мне кажется, что, не будь их, ты бы применила на практике ту теорию, о которой рассуждала во время нашего купания. Но они приехали, правда? А поскольку (*?так как) так случилось, ты уехала, не применив своей теории на практике (Д. О'Хара. Свидание в Самарре).
(40) Через некоторое время ноги каким-то образом принесли его во двор, где произошел инцидент с Сашей, и где стоял дом, в котором жил Пак. Поскольку (*?так как) так случилось, измученный Андрей принял решение зайти к Паку (К.Д. Исмаев. Проблема уха).
(41) Добровольно я бы не хотел опять повторить такой опыт, но, поскольку (*?так как) так случилось, что же, надо благодарить высшие силы или кто там есть (Киевский телеграф).
Обратим внимание, что союз так как может вводить так случилось (или случилось так) в тех случаях, когда данное выражение употреблено не анафорически, как в примерах (38-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.147, запросов: 967