+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Речь ребенка-билингва как предмет лексикографического описания : ситуация русско-немецкого двуязычия

Речь ребенка-билингва как предмет лексикографического описания : ситуация русско-немецкого двуязычия
  • Автор:

    Бернгардт, Оксана Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Ярославль

  • Количество страниц:

    218 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Речь ребенка-билингва как объект лингвистического описания 
1.1. Детская речь как объект лингвистического изучения


Введение
Оглавление

Глава I. Речь ребенка-билингва как объект лингвистического описания

1.1. Детская речь как объект лингвистического изучения

1.1.1. Понятие детской речи

1.1.2. Периодизация речевого развития ребенка

1.2. Билингвизм как комплексная научная проблема

1.2.1. Проблема определения билингвизма и его типов

1.2.2. Сущность и классификация билингвизма

1.2.3. Изучение детской билингвальной речи в России и Германии


1.2.4. Различия понятий «иностранный язык» и «второй язык» в ситуации
двуязычия
1.2.5. Проблема и критерии определения «родного языка» в ситуации двуязычия
1.3. Особенности речевой деятельности ребенка-билингва
1.3.1. Становление лингвокогнитивного уровня билингвальной личности
1.3.2. Языковая способность и билингвальная речь
1.3.3. Металингвистические способности
1.3.4. Лингвокреативная деятельность
1.3.5. Переводческие способности
1.3.6. Биграмотность
Выводы по главе I
Глава II Стратегии лексикографирования речи детей-билингвов в современных словарях
2.1. Языковая личность ребенка-билингва и особенности его картины мира
2.1.1. Взаимосвязь речи ребенка и детской языковой картины мира
2.1.2. Взаимовлияние языков и культур в речи детей-билингвов (на материале русского и немецкого языков)
2.1.3. Бикультурность как основа билингвизма
2.2. Лексикографический аспект описания языкового мира ребенка
2.2.1. Обзор лексикографических источников: мир ребенка глазами лексикографов
2.2.2. Отражение специфики детской речи в словарях общего типа
2.2.3. Словари детского языка
2.2.4. Тематическая систематизация корпуса слов детской речи Г.
Аугста
2.2.5. Юмористические словари детской речи
2.2.6. Энциклопедические справочники образов детства
2.2.7. Детские энциклопедии и справочники
2.2.8. Сборники детских текстов

2.4. Речь ребенка-билингва как объект лексикографирования
2.4.1. Теоретические основы создания модели словаря речи ребенка-билингва
2.4.2. Структурные особенности словаря речи ребенка-билингва
2.4.3. Характеристика информантов и методы фиксации речевых высказываний
2.4.4. Примеры словарных статей в каждой из выделенных сфер и групп
Выводы по главе II
Заключение
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложения
Приложение № 1. Список вопросов для анкетирования
Приложение № 2. Виды интерференции и основные проблемы, возникающие при наложении двух и более языков
Приложение № 3. Материалы к словарю речи ребенка-билингва
Введение
Язык является не только главным средством общения и отражения окружающего мира, но и обладает способностью показывать видение этого мира, поэтому проблемы языка и речи в социуме становятся актуальными для всех гуманитарных наук. Исторически исследованиями детской речи занимаются две отрасли языкознания - психолингвистика и лингвистика. Психолингвистический подход к теории освоения языка представлен работами Н. И. Лепской, А. А. Леонтьева, А. К. Марковой, К. Ф. Седова, А. М. Шахнаро-вича, U. Quasthoff, К. Wagner. Лингвистический подход отражен в исследованиях В. К. Харченко, С. Н. Цейтлин, И. П. Амзараковой. В языковедческих работах рассматривается проблема тезауруса языковой личности и семантики слова в лексиконе младшего школьника [Ваганова 1997; Береснева 1996; Де-бердеева 1996; Купецкова 1997; Соколова 1999], вопросы мотивации и идентификации слов [Гарганеева 1999; Сазонова 2000], выясняется, какими средствами пользуется ребенок для выражения категории оценки, качества и эмоций [Бронникова 1997; Кобякова 1999; Палкин 2002], каким образом функционируют части речи [Гагарина 1997; Ященко 1999]. Проблемам синтаксиса посвящено исследование О. Н. Проскуриной [Проскурина 1999], в ряде работ рассматривается речевое общение [Захарычева 1997; Чернышова 2001], в том числе двуязычное [Протасова 1998, Чиршева 2001].
Наиболее перспективные научные направления чаще всего рождаются в зоне соприкосновения различных областей знания. В связи с этим особое внимание исследователей привлекает проблема билингвизма, а именно становление и функционирование детского двуязычия. Целесообразность изучения детского билингвизма объясняется тем, что полностью процесс овладения вторым языком и функционирования нескольких языков у индивидуума еще не раскрыт. Отдельные проблемы детского билингвизма изучаются не только в рамках онтобилингвологии, но и в социолингвистике, психолингвистике, нейролингвистике и методике преподавания иностранных языков

мецкого языка, а потому билингвизм считался социальным злом (Цит. по [Чиршева 20016: 130]).
В Советском Союзе часто говорили о том, что дети «страдают» двуязычием, хотя официальная политика была направлена на становление двуязычия [Протасова, Родина 2005: 9]. По-видимому, это было вызвано накопившимся отрицательным опытом: дети говорили с ошибками, бросавшимися в глаза. Российские логопеды заявляли о том, что вынуждены иногда ставить диагноз «двуязычие» воспитанникам дошкольных учреждений из семей мигрантов: неполноценное знание русского языка расценивалось ими как отклонение от нормы, нарушение в развитии, если не как болезнь [Там же].
«В конце 50-х — начале 60-х годов в отношении к билингвизму произошел перелом. Этому способствовали и накопление экспериментального материала, и разработка более надежных тестов проверки умственных способностей, и ряд крупных исследований билингвизма. Были опубликованы работы, ставшие классикой для исследователей билингвизма (W. Leopold, Е. Haugen)» [Цит. по (Чиршева 20016: 131)].
Постепенно расширился круг проблем, подлежащих исследованию в рамках билингвизма, как в России, так и в Германии: изучение новых схем билингвального воспитания, влияние социо-экономических условий на формирование билингвизма, металингвистические способности, дифференциация языков детьми [Чиршева 20016: 133]. Для осуществления коллективных проектов в области детского двуязычия, совершенствования методики сбора материала, обработки и анализа большого корпуса данных создаются центры и научные школы билингвизма (центр изучения детского билингвизма в г. Гамбурге под руководством проф. Ю. Майзеля). Накопление фактического материала дало возможность проводить сопоставительные исследования следующих проблем: речевое развитие двуязычных и одноязычных детей, нескольких двуязычных детей, близкородственный и неблизкородственный билингвизм, смешение языков родителями и их детьми [Там же].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.136, запросов: 967