+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках

Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках
  • Автор:

    Павлова, Анна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ И МОДЕЛЬ МИРА В ЯЗЫКЕ 
Раздел I. Размытые понятия и их возможные интерпретации в современной лингвистике


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ И МОДЕЛЬ МИРА В ЯЗЫКЕ

Раздел I. Размытые понятия и их возможные интерпретации в современной лингвистике

1. Метаязык современной лингвистики

2. Проблема языкового значения

2Л Концепт и концептуализация

2.2 Значение и концепт

2.3 Значение и смысл

2.4 Значение и понятие

2.5 Категория и категоризация


2.6 Концепт и категория
2.7 Значение как семема
2.8 Семантическое поле как система семем
3. Наименование как лексический репрезентант единицы семантического
поля
Раздел 11. Общее и различное в семантике языков
1. Природа межъязыковых различий
2. Проблема языковой модели мира
3. Общее в семантике языков
Резюме
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА ПРЕДИКАТОВ БОЛЕЗНЕННОГО СОСТОЯНИЯ В
АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Раздел I. Структура эквивалентного семантического поля в языках сравнения
1. Цель, метаязык и объект эмпирического исследования
2. Категория БОЛЕЗНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ как объект эмпирического исследования

3. Типизация семантического поля «болезненное состояние»
4. Дифференциальные семы в семантическое поле «болезненное
состояние»
Раздел II. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках
1. Компонентный анализ как метод раскрытия семантики лексических единиц
2. Структура семантического поля «болезненное состояние»
3. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния в языках сравнения
3.1 Компонентный анализ процессуальных смыслов
3.2 Компонентный анализ субстантивных смыслов
3.3 Компонентный аначиз адъективных смыслов
Раздел III. Значимостные характеристики предикатов болезненного состояния
1. Типы значимостей
2. Значимости предикатов болезненного состояния в языках
сравнения
Резюме
ГЛАВА 3. МОТИВИРОВАННОСТЬ И ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА
ПРЕДИКАТОВ БОЛЕЗНЕННОГО СОСТОЯНИЯ
Раздел I. Теоретические проблемы мотивированности и внутренней формы
1. Понятие внутренней формы
2. Мотивация и мотивированность
3. Типология внутренней формы
Раздел II. Анализ мотивированности и внутренней формы предикатов
болезненного состояния в языках сравнения
1. Цель, задачи и метаязык исследования

2. Деривационный анализ структурно мотивированных лексем в сравниваемых языках
2.1 Деривационный анализ процессуальных номинаций
2.2 Деривационный анализ субстантивных номинаций
2.3 Деривационный анализ адъективных номинаций
3. Анализ мотивированности и внутренней формы наименований
болезненного состояния в языках сравнения
Резюме
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

различаются по синтаксической функции, они должны считаться разными наименованиями, ср., например в русском языке: больной (прил.)
«нездоровый» и больной (сущ.) «пациент»; значения этих наименований характеризуются общей идеосинкретической семой при различении функциональных сем.
Содержание категории отражается в содержании лексической номинации как совокупность сем, составляющих ее денотативное значение (семему). Категория отражается в содержании так называемого родового понятия, в состав которого входит меньшее по объему видовое понятие. Одна и та же лексема может выражать как родовое, так и видовое понятие, в зависимости от отношения к вышестоящему или нижестоящему уровню абстракции. В языке логическое соотношение родового и видового отражается в виде родовых наименований (гиперонимов) и видовых наименований (гипонимов).
Родовое наименование per definitionem должно содержать существенные отличительные свойства, характеризующие всю данную категорию, т. е. признаки, общие для всех ее объектов. Поэтому содержание таких определений, как «быть больным», «чувствовать себя нездоровым», в целом, исчерпывает содержание категории «болезненное состояние». Выражение существенных признаков родового понятия указывает либо на категорию «болезненное состояние», либо на категорию более высокого уровня абстракции по сравнению с этой категорией. Например, indisposed «ill and therefore unable to be present» указывает на категорию «отсутствующий вследствие болезни», которая в свою очередь определяется через категорию «больной»: ill «suffering from a disease or not feeling well» (Longman). Форма выражения существенных признаков может быть как прямой (например, дефиниция лексемы indisposed), так и косвенной (например, дефиниция лексемы spew up). Косвенная форма отсылает к синониму, толкование которого может потребовать нескольких трансформаций толкования исходного слова. См., например, spew up «to vomit» —> vomit «to bring food or

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 1.049, запросов: 967