Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Брыжина, Татьяна Сергеевна
10.02.19
Кандидатская
2009
Волгоград
259 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
Оглавление
Введение
Глава 1. Пародийная тональность как предмет лингвистического исследования
1.1. Пародия как предмет филологического изучения
1.1.1. Теоретические подходы к рассмотрению феномена пародии
1.1.2. Речевой жанр пародии
1.1.3. Место пародии в кругу смежных явлений
1.1.4. Особенности пародийного текста
1.2. Дискурсивная тональность: характеристики и типы
1.3. Пародийная тональность дискурса
1.3.1. Особенности пародийной тональности
1.3.2. Структура пародийного общения
1.3.3. Цели и функции пародийного общения
1.3.4. Игровая сущность общения в пародийной тональности
1.3.5. Пародийная тональность: функциональный статус
Выводы к Главе
Г лава 2. Функциональные типы пародийной тональности дискурса
2.1. Характеристика пародийного дискурса
2.1.1. Пародийная тональность в разных типах дискурса
2.1.2. Институциональный пародийный дискурс
2.1.3. Признаки пародийного дискурса
2.2. Способы и приемы создания пародийной тональности Ю5
2.3. Классификация типов пародийной тональности
2.3.1. Пародийная тональность, основанная на характеристиках пародируемого объекта
2.3.1.1. Типы пародийной тональности с точки зрения объема пародируемого объекта
2.3.1.2. Типы пародийной тональности с точки зрения сферы принадлежности пародируемого объекта
2.3.1.3. Типы пародийной тональности с точки зрения признаков собственно пародируемого объекта
2.3.2. Пародийная тональность, основанная на характеристиках пародируемого жанра
2.3.2.1. Пародии, основанные на модификации жанрового компонента
2.3.2.2. Пародии, выделяемые на основе уровня сложности пародируемого жанра
2.3.2.3. Пародии, выделяемые на основе жанрового соотношения
2.3.2.4. Пародийная тональность в текстах разных жанров
2.3.3. Пародийная тональность, основанная на характеристиках
способа пародирования
2.3.3.1. Пародии, использующие семиотику пародируемого объекта
2.3.3.2. Пародии с семиотикой, отличной от пародируемого объекта
2.4. Интертекстуальность в пародийной коммуникации и ее маркеры 164 Выводы к Главе
Заключение
Библиография
Лексикографические источники
Источники материала исследования
Приложение
Введение
Данная работа выполнена в русле прагмалингвистики и теории дискурса. Объектом изучения является пародийная тональность, в качестве предмета исследования рассматриваются ее функциональные типы в дискурсе.
Актуальность темы данной работы обусловлена следующими моментами:
1) коммуникативная тональность является важной характеристикой общения, вместе с тем ее типы остаются недостаточно освещенными в науке о языке,
2) пародийная тональность относится к числу активно используемых, но не всегда адекватно декодируемых разновидностей тональности, 3) дискурсивная специфика тональности еще не была предметом специального лингвистического исследования.
В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: пародийная тональность представляет собой прагмалингвистически релевантную характеристику дискурса, характеризуется определенными признаками, распадается на определенные функциональные типы и выражается определенными коммуникативными средствами.
Цель исследования состоит в характеристике дискурсивного статуса и функциональных типов пародийной тональности.
Для осуществления этой цели были поставлены следующие задачи:
1) определить конститутивные признаки пародийной тональности дискурса;
2) построить классификацию пародийной тональности;
3) выявить и описать способы выражения пародийной тональности дискурса. Материалом исследования послужили тексты художественной литературы,
публицистики, интернет-коммуникации, коммерческой рекламы, художественные фильмы, юмористические сериалы и телевизионные передачи, в которых устанавливается пародийная тональность. Общий объем проанализированных письменных текстов равен 77 печатным листам (3 100 ООО знаков), записи устных текстов составляют около 55 часов.
Для решения поставленных в диссертации задач использовались общенаучные методы: гипотетико-дедуктивный, интроспекция и синхронноописательный метод, представленный приемами наблюдения, обобщения и
автоматически выдвигает это значение на передний план. Дальше возможны два пути, по которым может пойти интерпретация: 1) самое отмеченное значение подходит для актуального ситуационного контекста —> интерпретация продолжается; 2) самое отмеченное значение не согласуется с актуальным ситуационным контекстом —> поправка интерпретации [Гиора, 1997, 2003. Цит. по: Кечкеш, 2007, www]. Мы хотели бы также добавить, что самое отмеченное значение слов существует, по нашему мнению, не только для адресата, но и для адресанта, и именно это значение адресант, скорее всего и будет актуализировать в процессе общения. Тональность, реализуемая адресантом, в таком случае будет определяться тем, какое значение слова является для него самым отмеченным, а тональность восприятия текста адресатом - самым отмеченным значением слова для последнего. А поскольку слова имеют более или менее ограниченное количество значений (одни больше, другие меньше), то достаточно высока вероятность того, что самое отмеченное значение для адресанта и адресата совпадает, и текст воспринимается в одной тональности, о чем и свидетельствует взаимопонимание, которое достигается в процессе общения.
В приводимом ниже примере самое отмеченное значение слова «открытие» для адресата и адресанта не совпадает, но «старый», прежний контекст, связанный с этим словом у обоих коммуникантов, оказывается в эмоциональном отношении сходным, поэтому общение проходит в единой торжественной тональности:
Ж. Ура-ура! Свершилось!
М. Случилось что?!
Ж. Открытие!!!
М. Салона новомодного?
Ж. Российская мамаша из Перми... Не знаете? [Литературная газета №12 2003г.]
Л в следующем примере расхождение между «старым» контекстом слов у коммуникантов приводит к тому, что сообщение воспринимается адресатом в иной тональности, чем его задумывали адресанты:
«Поле Чудес»:
- Дорогой Леонид Аркадьевич, я работаю на мыловарне и дарю Вам мыло!
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Лексика Болонского процесса : психолингвистический подход к обнаружению степени интериоризации | Архипова, Светлана Валерьевна | 2013 |
Функционирование категории эмотивности в рекламных текстах | Шевченко, Ольга Анатольевна | 2004 |
Коммуникативная ситуация возмущения | Чапаева, Елена Олеговна | 2010 |