Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Кобзева, Ольга Владимировна
10.02.19
Кандидатская
2009
Ростов-на-Дону
190 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Теоретические аспекты проблемы вербальной репрезентации невербальных актов коммуникации в художественном тексте
1.1. Проблемы происхождения невербальной коммуникации
1.2. Основные подходы к изучению невербальной коммуникации
1.2.1. Типология жестовой коммуникации: кинесический аспект
1.2.2. Интерпретационные и классификационные характеристики мимического комплекса
1.2.3. Функциональный статус невербальных средств в речевом общении
1.2.4. Вербальная репрезентация невербальных средств коммуникации
1.2.5. Лингвопрагматический интеракциональный подход к исследованию невербальной коммуникации
1.2.6. Невербальные средства в межкультурной коммуникации
1.3. Изучение вербальной репрезентации кинемы в современной лингвистике
1.3.1. Понятие вербальной репрезентации кинемы
1.3.2. Вербализация кинем: связь с фразеологизмами
1.3.3. Вербальная репрезентация кинемы в художественном
тексте
Выводы по I главе
ГЛАВА II. Лексико-семантические и лингвопрагматические аспекты вербальных репрезентаций кинем русского и французского языков
2.1. Лексико-семантические свойства ВРК русского и французского
языков
2.1.1. Вербализация кинем и их значения в русском и французском языках
2.1.2. Особенности репрезентации ВРК русского и французского языков в лексикографии и пространстве художественного текста
2.1.3. Системные свойства вербальных репрезентаций кинем в русском
и французском языках
2.1.4. Динамика развития ВРК русского и французского языков в диахроническом и синхроническом аспектах
2.1.5. Формы и модели ВРК русского и французского языков
2.1.6. Вербальная репрезентация кинемы - особая единица
языка
2.2. Эмоциональные аспекты вербальных репрезентаций кинем
2.2.1.Типы значений ВРК в русском и французском языках
2.3. ВРК русского и французского языков в межкультурной
коммуникации
2.3.1. ВРК русского и французского языков, обозначающие полностью соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
2.3.2. ВРК русского и французского языков, обозначающие частично соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
2.3.3. ВРК русского и французского языков, обозначающие не соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
2.4. Лингвопрагматические аспекты ВРК в языке произведений
художественной литературы
2.4.1. Иллокутивность и перлокутивность кинем, эмоциональноэкспрессивных репрезентаций в языке произведений русской и французской художественной литературы
Выводы по II главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
природы языка, его структуры и функционирования в живой речи (Мудрая, 1995:9).
Р.К. Потапова выделила способы взаимодействия вербального и невербального поведения:
1) повторение: невербальная коммуникация дублирует то, что было передано вербально;
2) контрадикция: невербальное поведение противоречит вербальному;
3) субституция: невербальное поведение заменяет вербальное средство передачи сообщения;
4) дополнение: невербальное поведение развивает вербальное
сообщение;
5) акцентирование: невербальное поведение акцентирует общие части вербального сообщения;
6) регулирование: невербальное поведение используется для того, чтобы регулировать коммуникативный поток между взаимодействующими индивидами (Потапова, 1997:23).
В.А. Капанадзе и Е.В. Красильникова заметили, что невербальные средства сокращают вербальный текст, заменяя слово и включая в диалог те или иные дополнительные смыслы. Выступая в роли самостоятельной реплики или включаясь в высказывание, состоящее из вербальных и невербальных элементов, жест обнаруживает богатейшие ресурсы как чисто информативные, так и экспрессивные (Капанадзе, Красильникова, 1973: 464).
Чаще всего жесты, сопровождающие реплику, употребляются для достижения однозначности, подтверждая смысл говоримого.
Иногда жесты выполняют функцию реплики, то есть используются автономно. Л.П. Якубинский заметил: «Мимика и жест иногда играют роль реплики в диалоге, заменяя словесное выражение. Часто мимическая и жестовая реплики дают ответ раньше, чем речевая; один из собеседников только хочет возразить, собирается говорить, а другой, учитывая его мимику
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Антропонимия "Тысяча и одна ночь" : лингвистический аспект | Темуров, Джахонгир Рустамшоевич | 2018 |
Концептуальные основания эвфемии в языке : на материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков | Порохницкая, Лидия Васильевна | 2014 |
Русское и британское культурные пространства в аспекте межкультурного взаимодействия | Чуликов, Юсуп Магометович | 2011 |