+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экспрессивно-оценочная функция образных художественных средств в языке романа М. Митчелл "Унесенные ветром"

Экспрессивно-оценочная функция образных художественных средств в языке романа М. Митчелл "Унесенные ветром"
  • Автор:

    Мефлех, Марина Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    188 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
2.1. Тропы - маркеры образных художественных средств в языке романа 
2.1.1. Экспрессивность и оценочность метафоры, метонимии


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СЕМАНТИКА ЭКСПРЕССИВНОСТИ И ОЦЕНОЧНОСТИ В ЯЗЫКЕ РОМАНА М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»
1 Л. Теоретические предпосылки исследования категорий экспрессивности, эмотивности и оценочности в лингвистике
1.2. Прагматика языковой и речевой экспрессивности и средства их реализации в романе М. Митчелл «Унесенные ветром»
1.3. Репрезентация семантической основы экспрессивного словоупотребления в тексте романа
Выводы
ГЛАВА 2. ИНДИВИДУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ И ОЦЕНОЧНОСТИ В ЯЗЫКЕ РОМАНА М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»

2.1. Тропы - маркеры образных художественных средств в языке романа

2.1.1. Экспрессивность и оценочность метафоры, метонимии


и сравнения
2.1.2. Гипербола и литота как средство выражения экспрессивности и оценочности
2.1.3. Экспрессивность и оценочность эпитетов
2.2. Специфика реализации перифразы в языке романа
2.3. Функционально-семантические особенности фразеологических единиц в художественном тексте романа
2.4. Прагматика образных художественных средств в описаниях событий и фактов в романе «Унесенные ветром»
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Язык художественной литературы, как известно, представляет собой, с одной стороны, открытую систему и не ограничен в использовании языковых возможностей, с другой же стороны, текст художественного произведения создается не только автором, но и другими участниками этого процесса.
В научной литературе, посвященной вопросам лингвистики текста, выделяются различные его планы: оценочный, метафорический, прагматический, эмотивный, экспрессивный и другие подтексты. Особое место в языке художественного текста отводится категории экспрессивности, поскольку она связана с проявлением субъективного начала в языке, которое сопровождает познание объективной действительности и представляет собой один из сложных и спорных разделов, привлекающих внимание ученых разных наук (языкознания, психологии, философии).
В вопросе о роли экспрессивной функции языка в коммуникативном процессе мы солидарны с точкой зрения H.A. Лукьяновой, по мнению которой «экспрессивность является одной из характерных особенностей живой разговорной речи» (Лукьянова 1976 : 5), хранящей в своем арсенале богатейшие средства и возможности для реализации экспрессивной функции. Обращение же к экспрессивным, разговорным по своей природе, средствам является нормативным для языка художественной литературы.
В центре настоящего исследования находится языковая личность автора в аспекте экспрессивно-оценочных репрезентаций. Поскольку "художественный текст - это «изобретенный» автором мир, особенностью которого является замысел", постольку "авторизация представлена коммуникативной стратегией, которая направляет смысловую организацию, построение и языковые средства выражения в произведении" (Диброва 1996 : 4).
Актуальность данной работы определяется, прежде всего, необходимостью рассмотрения разнообразных и разноуровневых средств выражения экспрессивности и оценочности в художественном тексте, поскольку на данный

Символика театра раскрывается при помощи ключевых слов audience -зрительный зал, blustering drama —увлекательный спектакль, play — играть, the curtain had been rung down - занавес опустился, the footlights dimped - огни рампы потухли, old actor - старый актер, empty stage — пустые подмостки.
В приведенном примере метафора «was the audience / была для него тем зрительным, залом», относящаяся к Эллин О'Хара, применяется, как нам видится, автором романа с целью представить в очередной раз глубокий внутренний мир этой женщины - женщины незаурядной, способной идти в ногу со времени в своих мыслях, чувствах и фантазиях.
Следует отметить и широкое присутствие в языке романа такого тропа как олицетворение. Олицетворению подвергаются реалии различного типа: природные реалии-натурфакты; искусственные реалии, созданные руками человека - артефакты; части тела человека; эмоции и продукты интеллектуальной деятельности; абстракции и концепты. Семантические процессы в конструкциях - олицетворениях обусловливаются сочетаемостью слов, которые называют олицетворенные понятия, например:
Scarlett came down the dark stairs slowly, like an old woman, feeling her way clinging to the banisters lest she fall. Her legs were leaden, trembling with fatigue anc stain, and she shivered with cold from the clammy sweat that soaked her body.
Feebly she made her way on to the front porch and sank down on the top step She sprawled back against a pillar of the porch and with a shaking hand unbuttoned hei basque half-way down her bosom. The night was drenched in warm soft darkness anc she lay staring into it, dull as an ox (1/362).
Медленно, словно старуха, Скарлетт спустилась ощупью по тёмной лестнице, цепляясь за перила, чтобы не упасть. Ноги у неё одеревенели и подгибались от усталости и напряжения, и её трясло от холодного липкого пота, насквозь пропитавшего одежду.
Кое-как добралась она до веранды и опустилась на ступеньки. Прислонившись спиной к столбу, она дрожащей рукой расстегнула пуговки лифа на груди. Тёплая, мягкая тишина ночи обступила её со всех сторон, и она полулежала, отупело, словно больная буйволица, глядя во мрак (Пер. Т. Озерской)
Умелое использование олицетворения в этом контексте оказывает необычайно сильное воздействие на эмоциональную сферу читателя. Здесь представлены и образ «drenched in warm soft darkness / тёплой, мягкой тишны», и ее со-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.167, запросов: 967