Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Лавренова, Ольга Александровна
10.02.19
Кандидатская
2010
Воронеж
185 с.
Стоимость:
499 руб.
Оглавление
Введение
Глава I. Когнитивные аспекты изучения лексической системы языка
1.1. Лексическая система языка
1.2. Когнитивная лингвистика и новые подходы к изучению системы языка
1.3. Концепт как основная категория когнитивной лингвистики
1.4. Типы концептов
1.5. Понятие концептосферы
1.6. Национальная специфика концептосферы и системы языка
1.7. Цель и объект исследования
1.8. Климатические особенности России и Великобритании
1.9. Изучение метеорологической лексики в лингвистике
1.10. Задачи исследования
1.11. Методика и источники исследования Выводы
Глава П. Русское лексико-семантическое поле «Атмосферные осадки»
Структура русского лексико-семантического поля «Атмосферные осадки»
Выводы
Глава III. Английское лексико-семантическое поле «Atmospheric precipitation»
Структура английского лексико-семантического поля «Atmospheric precipitation»
Выводы
•л р .,
Заключение
Источники исследования Литература
Введение
Характерной особенностью современной когнитивной лингвистики является исследование языка в тесной связи с содержанием и особенностями организации мышления говорящего человека. Через изучение семантики и системных связей языковых знаков лингвисты получают информацию о содержании сознания человека. Развитие когнитивной лингвистики (как и , любой новой науки) невозможно без расширения исследовательской базы, без дальнейшей разработки приёмов и методов анализа фактов языка в разных аспектах, в частности, в контрастивном. В рамках этого аспекта конитивной лингвистики выполнено наше исследование, посвященное анализу языковой объективации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках и выявлению его национальной специфики. Этим определяется актуальность нашей работы.
Объектом исследования являются средства вербализации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках.
Предметом исследования является содержание и структура лексикосемантических полей, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках. •• ■
Материал исследования составили 19 лексических единиц в русском языке и 33 лексические единицы в английском языке (имена существительные), обозначающие : атмосферные явления, в момент проявления которых основную роль играют атмосферные осадки. Лексические единицы были выделены методом сплошной выборки из толковых, двуязычных, энциклопедических, фразеологических словарей русского и английского языков, словарей синонимов. Проанализировано 27500 примеров из произведений русских и английских писателей и поэтов, из русских и английских средств массовой информации, представленных как в оригинальных текстах, так и в национальном корпусе русского и английского языков.
Основная цель настоящего исследования состоит в определении параметров выявления национальной специфики одноименных лексикосемантических полей. • ■
Научная новизна исследования определяется языковым материалом, ещё не вводимым в научный оборот в качестве единого целого, и систематизацией и уточнением параметров выявления национальной специфики лексико-семантических полей разных языков.
Теоретическое значение исследования заключается в систематизации параметров выявления национальной специфики ЛСП неблизкородственных языков, что расширяет и углубляет современные представления о ЛСП.
Практическая значимость работы определяется тем, что теоретические результаты и материал данного исследования могут найти использование в курсах современного русского и английского языков как иностранных, а также в курсах лексикологии, спецкурсах по проблемам когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации.
ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ
1. Одноименные ЛСП неблизкородственных языков имеют различия,, определяемые спецификой национальной концептосферы. Различия ЛСП, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках, определяются, в частности, отражением в концептосфере народа различных климатических условий России и Великобритании.
2. Построение одноименных ЛСП! родного 'и изучаемого иностранного языков и их сопоставление позволяют наглядно представить соотношение эквивалентных лексем двух языков по составу сем и уточнить их лексикографическое описание1.
3. Сопоставление одноименных ЛСП разных языков для определения их национальной специфики рационально и эффективно проводить по следующим параметрам: ! • <
• Номинативная плотность поля (количество лексем, образующих поле);
3. Размер капель: значительный - крупный (Крупный дождь в лесу зеленом прошумел по стройным кленам, по лесным цветам...) (Бунин. Крупный дождь в лесу зеленом...); незначительный - мелкий (Шел мелкий и теплый дождь (Песков. В гостях и дома); бисерный (Моросил бисерный дождь, такой воздушный ...) (Пастернак. Доктор Живаго).
4. Расположение капель по отношению друг к другу: близкое - густой (...инфракрасные бинокли для ночного видения, для видения сквозь туман и густой дождь) (Адамов. Тайна двух океанов); редкое - редкий (И все долго, под редким дождем, следили за их любовными безмолвнъти переговорами) (Бунин. Худая трава). 1 с- ■ ■
5. Наличие приятных -обонятельных ощущений, воспринимаемых человеком: душистый (И пошел теплый, сладостный, душистый дождь (Бунин. Митина любовь); пахучий (Свежий, пахучий дождь шумел всё быстрее и . гуще за открытыми на балкон дверями:..) (Бунин, Руся).
6. Визуальный эффект: блестящий (...потом начинает сыпать сквозь солнце блестящий дождь, быстро превращавшийся от зноя в душистый сосновый пар...) (Бунин. Муза); серый (Над морем шумел тихий и серый дождь (Паустовский. Северная повесть).
7. Количество: значительное - обильный (Теплый обильный дождь полоскал голову, стекал по лицу, по шее, за ворот, барабанил по полушубку) (Шукшин. Дождь на заре); незначительное - скудный (...был скудный, редкостный дождь или иней, ничтожная жизнь омертвелых растений и странных,, вялых, зарывавшихся в землю животных) (Ефремов. Туманность Андромеды). :
Прилагательныё, подчеркивающие "наличие движения данного вида осадков. |
1. Сила проявления: значительная - сильный (Ночью был сильный дождь) ' (Чехов. Записи Чехова в дневнике П.Е. Чехова); проливной (В шалаше, под проливным дождём, спит Аким...(Бунин. Деревня); яростный (...гнев похож на весеннюю грозу, когда яростный дождь лупит по молодым листьям)
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Гендерный стереотип в языковом сознании носителей китайского языка : при сопоставлении с данными носителей русского языка | Ван Минь | 2018 |
Языковые интерпретации авторских характеристик В. Гауффа, Э.Т.А. Гофмана и К. Брентано в немецких литературных сказках | Стадник, Елена Александровна | 2004 |
Фразеологические трансформации в речевой деятельности и переводческой практике : на материале произведений В. Высоцкого и Л. Филатова | Малышева, Наталья Васильевна | 2008 |