+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативно-прагматические особенности цветообозначений в текстовом пространстве романов Томаса Гарди

  • Автор:

    Величко, Алеся Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Ставрополь

  • Количество страниц:

    224 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основания многоаспектного исследования номинаций цвета
1.1. Цвет как особый феномен и объект междисциплинарного изучения 13 Г. 1.1. Естественнонаучная и гуманитарная рефлексия относительно феномена цвета
1.1.2. Система цветообозначений как продуй1 нейрофизиологических механизмов и когнитивных операций
1.1.3. Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин
1.2. Контекстуальная открытость цветообозначений как результат их денотативной неопределенности
1.3. Семантическое поле как способ системной организации и принцип описания цветообозначений
1.3.1. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование
1.3.2. Классификация цветообозначений на различных основаниях как источник дополнительной информации о компонентах поля
1.4. Художественный текст как отражение оценочного индивидуальноавторского мировидения
1.4.1. Лингвокреативная деятельность языковой личности в художественной коммуникации
1.4.2. Психологизм как маркер стилевого единства художественного мира Томаса Гарди
Выводы
Глава 2. Коммуникативно-прагматический потенциал и функциональная специфика цветообозначений в цикле романов Томаса Гарди
2.1. Цветовая картина мира как результат индивидуально-авторской

концепту ализации цв ета
2.2. Функциональная специфика и прагматическая заданность ахроматических цветов
2.3. Функционально-семантическое поле хроматических цветов
Выводы
Глава 3. Колорит образа литературного персонажа как маркер концептуальной значимости цвета
3.1. Характер как основной объект художественного познания личности
3.2. Прагматика цвета как маркер оценочного восприятия персонажа
3.2.1. Цвет как индикатор доминантной характеристики персонажа:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей
3.2.2. Прагматическая заданность ахроматического колорита образа главного персонажа: Джуд Незаметный
3.3. Цветовые приоритеты и их функциональная специфика как маркер
личности персонажа / писателя
Выводы
Заключение
Библиографический список
Введение
Цвет как неотъемлемая составляющая жизнедеятельности человека изначально играл важную роль в процессах познания действительности, качественно-оценочного освоения окружающей среды, символизации и концептуализации ее значимых фрагментов. Попытки осмыслить природу цвета как особого феномена, понять сущность человека в окружающем мире имеют давнюю традицию и охватывают все виды человеческой деятельности, тесно связанные с обыденным, философским, научным, эстетическим осмыслением мира. Как компонент культуры цвет приобрел с течением времени сложную и разнообразную систему смыслов и коннотаций различной аксиологии. Цветовая среда, цветовое видение мира осмысливаются в каждую эпоху в соответствии с «цветокультурными» установками и приоритетами. Так, для современной массовой культуры характерны значительные модификации семантики цвета, мало связанные с его символическими значениями и сформированным традицией цветовым кодом.
Актуальными остаются вопросы об информативной емкости цвета, о его воздействии на интеллект и психику человека, о корреляции между основными личностными факторами и цветовыми предпочтениями. Научный интерес представляет изучение цвета как «знака времени», как особого топоча к пониманию как обыденного, так и креативного, художественнопоэтического сознания, что представляется значимым для нашего исследования. Цветообозначения (далее - ЦО) представляют собой одну из наиболее интересных тематических групп слов для лингвокультурологических, прагматически и когнитивно ориентированных исследований. При изучении семантики цветообозначений актуальным как в теоретическом, так и в практическом планах оказывается вопрос о соотношении содержания и формы языкового знака в семантической структуре имен цвета, о когнитивных механизмах, лежащих в основе цветовой концептуализации.
Данное исследование выполнено в рамках антропоцентрического под-

особенностей категоризации и концептуализации цвета, его символики и ассоциативного потенциала исследователи получают с помощью применения приемов сравнительно-сопоставительного анализа. В первую очередь, здесь необходимо отметить теоретическую значимость докторской диссертации В.Г. Кульпиной (2002), коллективной монографии «Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ» (2007), исследования известного специалиста в области лингвистики цвета А.П. Василевича (1987) и диссертационной работы И.В. Макеенко (1999), в которых разрабатываются методологические основания изучения данной проблематики на материале различных языков.
Данный подход вносит вклад в разработку проблем этнокультурной специфики категоризации и концептуализации, способствуя оптимизации межкультурной коммуникации. Определенные импульсы для нашего исследования дают работы сопоставительного плана на материале двух языков (Алимпиева 1983; Шубина 1994; Лаенко 1998; Тугушева 2000; Кульпи-на 2001; Светличная 2003; Шайхисламова 2010), позволяющие делать выводы относительно этнорелевантности и цветовых стереотипов языкового сознания.
В переводческом аспекте большой интерес для нас представляют исследования В.А. Задорновой (1984), специалиста в области художественного перевода, и H.A. Фененко (2001), занимающейся проблемой перевода реалий как компонентов художественной речи на материале французского и русского языков, а также «опыты о переводе» У. Эко (2006) и наблюдения относительно точности перевода ЦО М.В. Слизковой (2010).
В семиотическом плане ЦО исследуются как знаки, структурированные особым образом в тексте и участвующие в генерировании смыслов. Методологической основой исследований в этом направлении является структурно-семиотическая концепция Ю.М. Лотмана, обогатившая представление о системной организации литературного произведения. Ученый говорит о «структурном усложнении» текста как интеллектуального уст-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967