+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативная структура сложного синтаксического целого: функционально-прагматический аспект : на материале русского и английского языков

Коммуникативная структура сложного синтаксического целого: функционально-прагматический аспект : на материале русского и английского языков
  • Автор:

    Гапоненко, Людмила Алексеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    185 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. Актуальное членение: история разработки и 
§1. Коммуникативное направление в лингвистике


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Актуальное членение: история разработки и

современное состояние проблемы

§1. Коммуникативное направление в лингвистике

§2. Текст и дискурс

§3. Теория актуального членения

3.1. Актуальное членение предложения в зарубежной


лингвистике

3.2. Актуальное членение предложения в отечественной


лингвистике
3.3. Актуальное членение на уровне предложения.
3.4. Актуальное членение на уровне текста
Выводы к главе
ГЛАВА П. Коммуникативная структура текста и его актуальное членение в русском и английском языках
§ 1. Категории текста
§2. Актуальное членение как категория текста
§3. Средства репрезентации коммуникативной структуры ССЦ в
русском и английском языках
§4. Коммуникативная структура русскоязычного и англоязычного
художественного текста
4.1. Типы рематической доминанты в русском и английском
языках
4.2. Влияние способа развития мысли на коммуникативную
структуру русскоязычного и англоязычного текста
4.3. Соотносительность тема-рематической структуры
русскоязычного текста и его перевода на английский язык
Выводы к главе II

ГЛАВА III. Сложное синтаксическое целое как единица текста и актуальное членение (на материале русского и английского языков)
§1. Делимитация сложного синтаксического целого (ССЦ) как
единицы текста
§2. Классификация ССЦ на основе актуального членения в
русском языке
2.1 Классификация ССЦ на основе тематических прогрессий Ф.
Данеша в русском языке
2.2 Классификация ССЦ на основе типов рематической
доминанты в русском языке
§3. Классификация ССЦ на основе актуального членения в
английском языке
3.1 Классификация ССЦ на основе тематических прогрессий Ф.
Данеша в английском языке
3.2 Классификация ССЦ на основе типов рематической
доминанты в английском языке
§4 Количественное соотношение типов ССЦ в русском и
английском языках
Выводы к главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Реферируемая работа посвящена проблеме соотносительности актуального членения и коммуникативной структуры сложного синтаксического целого в современном русском и английском литературных языках. В современной лингвистике одним из приоритетных направлений исследования становится теория коммуникативного синтаксиса, связанная с выявлением механизма актуального членения и коммуникативной организации единиц текста.
Одной из нерешенных задач коммуникативного синтаксиса является определение актуального членения большей, чем предложение, единицы текста. В сложном синтаксическом целом (далее ССЦ) коммуникативная структура основывается на совокупности тема-рематических отношений предложений, входящих в состав ССЦ и служащих передаче общего коммуникативного замысла фрагмента текста.
Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью проблемы сложного синтаксического целого как единицы текста, а также необходимостью системного описания коммуникативной структуры ССЦ. Несомненный интерес вызывает исследование специфики репрезентации коммуникативной структуры сложного синтаксического целого в русском и английском языках, ее роли в формировании актуального членения текста.
Объектом исследования является сложное синтаксическое целое в современном русском и английском языках.
Предметом исследования служит коммуникативная структура сложного синтаксического целого в функционально-прагматическом аспекте.
Материалом для исследования послужили тексты, взятые из произведений художественной литературы XX - начала XXI века, следующих писателей: В.П. Аксенова, Б. Акунина, И.А. Алимова, А. Берсеневой, И.А. Бунина, М.И. Веллера, Е.В. Гришковца, С.Е. Каледина, В.В. Кунина, С.С. Минаева, О.Н. Молоткова, В.В. Набокова, К.Г. Паустовского,

ограничения на текстовый отрезок, а под ремой - та часть высказывания, которая содержит основную, детализирующую тему информацию.
3.3. Актуальное членение на уровне предложения
Актуальное членение всякого высказывания напрямую зависит от ситуации речи и реального контекста. Рассмотрим следующие примеры: (1) Не did not care for morality. «Он не беспокоился о нравственности». (2) As for morality he did not care. «Что же касается нравственности, ему было все равно». Данные предложения, передают одну и ту же фактическую информацию, нов то же время содержат различную актуальную информацию. Говорящий ставит перед собой разные цели: в предложении (1) он сообщает о факте в целом, не выделяя отдельных акцентов; либо, если на слово morality (мораль, нравственность) падает ударение, говорящий хочет подчеркнуть, что он не беспокоился именно о нравственности(а не об общественном порицании и т.п.). В предложении (2) выделяется другой момент сообщения: до нравственности ему не было никакого дела. Таким образом, согласимся со словами Ю. С. Маслова о том, что «актуальная информация есть как бы тот угол зрения, под которым подается вещественная информация, то, без чего сама вещественная информация теряет свою целенаправленность» (Маслов, 1987; 182-183).
Иногда встречаются высказывания, которые не поддаются членению на тему и рему потому, что в них содержится только новая, ранее неизвестная для собеседника информация. Такие высказывания часто встречаются в начале речи, когда говорящему необходимо объяснить собеседнику суть происходящего: «Жили-были дед да баба» или «Once upon a time there lived а King and a Queen». Предложения, не поддающиеся актуальному членению, называются нерасчлененными, и, как правило, имеют значение бытийности, констатации факта: Идет дождь; It’s raining; Пора начинать; Time is up; Нет денег; There's по money. В коммуникативно нерасчлененных предложениях отсутствует исходный пункт сообщения - темы. Все элементы, составляющие такое предложение образуют только комплексную

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.165, запросов: 967