+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Когнитивно-прагматический аспект лакунарности концепта "Свадьба" : на материале русского и адыгейского языков

Когнитивно-прагматический аспект лакунарности концепта "Свадьба" : на материале русского и адыгейского языков
  • Автор:

    Гузиекова, Саида Мусовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Майкоп

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Теоретические основы концептуализации национального 
1.1.1. Когнитивные особенности процесса представления


Содержание
ВВЕДЕНИЕ
1. КОГНИТИВНО - ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

1.1. Теоретические основы концептуализации национального


сознания

1.1.1. Когнитивные особенности процесса представления


знаний

1.1.2. Концепт как способ категоризации и вербализации

пространства

1.1.3. Дифференциация знания в языковой, концептуальной и

культурологической картинах мира


1.2. Проблема лакунарности при взаимодействии языков и
культур
1.2.1. Понятие «лакуна» в современной лингвистике
1.2.2. Межъязыковые лакуны и безэквивалентная лексика
1.2.3. Типология межъязыковых лакун
1.2.4. Проблема элиминирования межъязыковых лакун
Выводы
2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «СВАДЬБА»
В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
2.1. «Свадьба» как особый тип лингвокультурного концепта
2.2. Лингвокультурная специфика русской свадьбы
2.2.1. Функциональная характеристика обрядовых свадебных
песен
2.2.2. Номинации участников русского свадебного обряда
2.2.3. Ритуальные действия на русской свадьбе
2.2.4. Ритуальные предметы русской свадьбы
2.3. Вербализация концепта «Свадьба» в русской языковой
фразеологической картине мира
Выводы
3. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТА «СВАДЬБА» В АДЫГЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ (В СРАВНЕНИИ С РУССКИМ)

3.1. Функциональная характеристика адыгейской свадьбы и
обрядовых песен
3.2. Номинации и функции участников адыгейского свадебного
обряда
3.3. Ритуальные предметы и помещения для свадебного обряда
3.4. Когнитивный анализ паремий концепта «Свадьба» в
адыгейском языке
3.5. Сопоставительный анализ вербализации концепта «Свадьба»
в русском и адыгейском языках
3.5.1. Концептуализация свадебного обряда в русской и
адыгской культурах
3.5.2. Способы вербализации концепта «Свадьба» в русской и
адыгской ЯКМ
3.6. Лексическая лакунарность в процессе перевода реалий
концепта «Свадьба»
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ
Проблема лакунарности в процессе репрезентации концепта «Свадьба» в разных языковых (русской и адыгейской) картинах мира, ранее не описанная в науке на этом материале, остается объектом внимания исследователей. Кроме того, одним из самых актуальных в современной лингвистике является вопрос об особенностях концептуализации национального сознания в сфере межкультурной коммуникации. Вследствие этого особое место в современных исследованиях отводится способам повышения эффективности понимания культурологического текста в процессе межкультурной коммуникации.
Актуальность данного исследования определяется важностью избранной темы и ее значимостью для когнитивного направления в лингвистических изысканиях.
Необходимость определения места концепта «Свадьба» в системе современных русского и адыгейского языков, изучения концептуализации и вербализации указанного концепта в русской и адыгейской картинах мира как самостоятельного языкового пласта, выявления основных характеристик лакунарности при переводе понятий и реалий свадебного обряда и способов ее элиминирования в процессе межкультурной коммуникации также составляет актуальность данного исследования.
Объектом исследования выступают лексические единицы (слова, фразеологические единицы, тексты), формирующие концепт «Свадьба» в его вербальном представлении на русском и адыгейском языках.
Предмет исследования - когнитивно-прагматические особенности формирования и функционирования концепта «Свадьба», механизм элиминирования лакунарности в межкультурной коммуникации.
Цель данного исследования - выявить и описать когнитивнопрагматический аспект лакунарности в процессе функционирования концепта «Свадьба» в русской и адыгейской языковых картинах мира.
Костомаров 1983), темные места, случайные лакуны и слова, не встречающиеся в сопоставляемых языках (Л.С. Бархударов 1975 и др.).
Лакуны затрудняют понимание между участниками межкультурной коммуникации и свидетельствуют о присутствии национальноспецифических компонентов культуры и языка.
К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести следующие:
1) традиции, обычаи и обряды;
2) традиционно-бытовую культуру;
3) повседневное поведение, а также связанные с ним мимический и пантомимический (кинесический) коды, используемые носителями данной лингвокультурной общности;
4) «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира; национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
5) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса [Тер-Минасова 2000: 29; Антипов, Донских, Марковина, Сорокин 1989: 76].
Одним из способов исследований, выявляющих причины непонимания национально-специфических проявлений языка и культуры, являются лакуны.
В.Г. Гак определяет лакуны как «пропуски в лексической системе языка, отсутствие слов, которые, казалось бы, должны были бы существовать в языке, если исходить из его отражательной функции (то есть его задачи обозначать явления объективной действительности) и из лексической системы данного языка» (Гак 1977: 261).
В.Г. Гак считает лакунами отсутствие слов для обозначения понятий, которые существуют в данном обществе и имеют особое словесное обозначение в другом языке. Например, во французском языке отсутствуют слова, равнозначные русским сутки, кипяток. Под лакунами понимается

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.159, запросов: 967