+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов : лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты

Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов : лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты
  • Автор:

    Апетян, Светлана Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Краснодар

  • Количество страниц:

    181 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1. ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В ЛИНГВИСТИКЕ 
1.1. Актуальные подходы к изучению англицизмов


ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Актуальные подходы к изучению англицизмов

В ЛИНГВИСТИКЕ

1.2. Роль АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ в УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ

1.3. Причины и этапы освоения англицизмов современным РУССКИМ языком

1.4. Антропоцентрический подход в освоении англицизмов

русским языком

Выводы к главе


2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
В СТРУКТУРЕ МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА
2.1. Масс-медийный дискурс как сфера функционирования англицизмов в русском языке
2.2. Специфика функционирования англицизмов в структуре МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ
И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ
2.2.1. Особенности репрезентации англицизмов в языке
радио и телевидения
2.2.2. Англицизмы как способ влияния на аудиторию
в языке рекламы
2.3. Адаптация англицизмов в языке интернет-форумов
Выводы к главе
3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СТРУКТУРЕ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА
3.1, Официально-деловой дискурс как сфера функционирования англицизмов в русском языке
3.2. Специфика функционирования англицизмов в структуре официально-делового дискурса: лексико-семантический
и прагматический уровни
3.2.1. Англицизмы как фактор обогащения официальнодокументарного языка
3.2.2. Англицизмы как источник пополнения
обиходно-делового языка
3.3. Сопоставительный аспект функционирования англицизмов
В СТРУКТУРЕ МАСС-МЕДИЙНОГО И ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО
ДИСКУРСОВ
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

Конец XX - начало XXI в. можно охарактеризовать как время интенсивного распространения английского языка. Сегодня английский язык - язык международных организаций и конференций, научных публикаций, интернет-коммуникаций, онлайн-конференций, международного права и т.д. Результатом масштабного распространения английского языка в области информационных технологий и межкультурных коммуникаций служит заимствованная лексика в языке-реципиенте.
Язык тесно связан с общественной жизнью, он накапливает и хранит культурные ценности своего народа, заключенные в его словарном составе и реализующиеся в письменной и устной речи. Заимствованная лексика не только несет в язык-реципиент систему словообразования своего языка, но и формирует у него определенный способ восприятия и устройства мира. Интерес к англицизмам как к объекту исследования со стороны лингвистов, культурологов и других исследователей обусловлен тем, что словарный состав непосредственно формирует у реципиента особое представление о мире и системе ценностей. Иными словами, сознательное употребление англицизмов отражает тенденции развития и настроения общества. В связи с этим актуальными становятся исследования, посвященные формированию словарного состава русского языка за счет англицизмов, отношению носителей языка-реципиента к иноязычной лексике, анализу содержательной структуры англицизмов в сравнении с русскими эквивалентами. Массовое освоение англицизмов лексическим составом русского языка обусловлено тем, что многие тенденции в сфере искусства, техники, экономики, политики, сервиса берут свое начало именно в англоязычных странах. Кроме того, английский язык на сегодняшний день рассматривается как универсальное средство коммуникации.
Актуальность исследования. Проблема функционирования англицизмов в структуре дискурса рассматривается с позиции лексико-

политические, экономико-промышленные и культурные связи межу народами; 3) политическая роль страны и языка, из которого происходит заимствование; 4) социальные, экономические и политические изменения внутри страны заимствующего языка; 5) приобретение статуса престижности языка-донора; 6) масштабное распространение английского языка в условиях глобализации; 7) увеличение численности билингвов «родной язык + английский язык».
Многие исследователи сходятся во мнении, что главным фактором, необходимым для заимствования, является двуязычие. Так, венгерский исследователь Б. Шулан считает, что «двуязычие есть основа и посредник заимствования слов. Для того чтобы слово было заимствовано из иностранного языка и акклиматизировалось в новом языке, необходимо, чтобы члены перенимающего языкового общества были более или менее хорошо знакомы с передающим языком. Они должны стоять, по крайней мере, на ступени частичного билингвизма; иначе они не поймут значения слова, и заимствования не произойдет, во всяком случае такого заимствования, когда в заимствующем языке утверждается оригинальное значение» (Би1ап 1963, р. 14).
Однако мы не будем рассматривать двуязычие через призму территориального контакта двух соседствующих народов, поскольку географическая разобщенность языков, на наш взгляд, не влияет на лексическое заимствование: оно может быть весьма интенсивным при территориальной удаленности заимствующего языка от языка-донора и, напротив, быть слабо выраженным при соседстве этих языков.
Заимствованное слово легче усваивается языком, если в лексической системе языка-реципиента существуют предпосылки к заимствованию. Так, М.А. Брейтер выделяет следующие причины заимствования:
1) отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора;
2) отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе;
3) обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта;

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.325, запросов: 967