+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:2
На сумму: 998 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Предикаты страха в английском, русском и французском языках

  • Автор:

    Варуха, Ирина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    199 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ МЕТОД В ПРИМЕНЕНИИ К
ЛЕКСИЧЕСКОМУ МАТЕРИАЛУ
Раздел 1. Типологический метод и типология языков
1.1. История развития типологического метода
1.2.Общие положения лингвистической типологии
1.3.Таксономия типологических исследований
1.4.Лексическая типология
Раздел 2. Языковые универсалии и универсалии в лексике
2.1. Разработка теории языковых универсалий
2.2. Классификация языковых универсалий
2.3. Проблема установления лингвистических универсалий
2.4. Универсалии в лексике
Выводы к Главе I
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Раздел 1. Ментальные структуры
1.1. Значение
1.2.Концеп т
1.3.Поняти е
Раздел 2. Модели мира
2.1. Концептуальная модель (картина) мира
2.2. Языковая модель (картина) мира
Раздел 3. Семантика языковых единиц
3.1. Компонентная семантика
3.2. Семантика прототипов
Раздел 4. Теория семантического поля
4.1. Понятие семантического поля
4.2. Классификация семантических полей
Выводы к Главе II
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «СТРАХ» В ЯЗЫКАХ
СРАВНЕНИЯ
Раздел 1. Структура эквивалентного семантического поля в языках сравнения
1.1. Наименование как лексический репрезентант единицы семантического поля
1.2. Цель, метаязык и объект эмпирического исследования
1.3. Категория СТРАХ как объект эмпирического исследования
1.4.Типизация эквивалентного семантического поля
1.5. Категория СТРАХ и выделение дифференциальных сем
1.6. Компонентный анализ семантического поля «страх» в английском, русском и французском яыках
1.6.1. Компонентный анализ процессуальных смыслов
1.6.2. Компонентный анализ субстантивных смыслов
1.6.3. Компонентный анализ адъективных смыслов
Раздел 2. Анализ языковой значимости
2.1. Типы значимостей
2.2. Значимости лексических единиц, обозначающих страх в языках
сравнения
Раздел 3. Семантическая структура предикатов страха в языках сравнения
3.1. Полисемантические связи предикатов страха
3.2. Типы семантических связей внутри семантем
Выводы к Главе III
ГЛАВА IV. МОТИВИРОВАННОСТЬ И ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА
ПРЕДИКАТОВ СТРАХА
Раздел 1. Теоретические проблемы внутренней формы
1.1. Определение внутренней формы наименования
1.2. Типология внутренней формы
Раздел 2. Анализ лексической мотивированности предикатов страха в языках сравнения
2.1. Степень мотивированности наименований
2.2. Тип мотивированности мотивированных наименований
2.3. Словообразовательный анализ структурно мотивированных монолексем в сравниваемых языках
2.4. Вид структурно мотивированных номинаций
Раздел 3. Внутренняя форма предикатов страха в языках сравнения
3.1.Структура внутренней формы предикатов страха в языках сравнения
3.2. Модификатор в моделях внутренней формы
Выводы к Г лаве IV
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение №1. Список предикатов страха в английском языке
Приложение №2. Список предикатов страха в русском языке
Приложение №3. Список предикатов страха во французском языке
Приложение №4. Языковые значимости в английском языке
Приложение №5. Языковые значимости в русском языке
Приложение №6. Языковые значимости во французском языке

(состоит из перцептивного образа и когнитивного образа, которые в равной степени отражают образные характеристики концептуализируемого предмета или явления); 2) информационно-понятийный компонент (включает наиболее существенные признаки предмета или явления); 3) интерпретационное поле (составляет его периферию и содержит «оценки и трактовки содержания ядра концепта национальным, групповым и индивидуальным сознанием») [Попова, Стернин 2001: 97]. Концептуальные признаки в условиях вербализации концепта предстают как семы, а концептуальные слои иногда могут совпадать с семемами. Периферия состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей.
Вопрос о соотношении концепта и значения слова является частью проблемы соотношения языковых и неязыковых знаний, концептуальной и лексико-семантической информации. Оба явления - концепт и значение -когнитивной природы, оба представляют собой результат отражения и познания действительности сознанием человека. Однако, значение является продуктом деятельности языкового сознания, а концепт — концептуального [Стернин 2008: 148]. С точки зрения категориального статуса значение представляет собой единицу семантического пространства и является общеизвестной и коммуникативно-релевантной частью концепта [Попова 2004: 19], ср. следующие интерпретации: «алгебраическое выражение значения» (Д.С. Лихачев), «созначение национального колорита» (В.В. Колесов), «инвариант значения лексемы» (Е.В. Рахилина), «смысл» (Ю.С. Степанов) [Самигуллина 2006: 50-56]. Для экспликации концепта нужны обычно многочисленные лексические единицы, а значит, многие значения, которые представлены и упорядочены в виде поля. Содержание концепта шире содержания значения, т.к. помимо актуально осознаваемых и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.148, запросов: 998