+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологический анализ британской и американской юмористической фэнтези : на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер

  • Автор:

    Вержинская, Инна Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    174 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЮМОРА
1.1. Многоаспектность понятия «юмор»
1.1.1. Понятие «юмор» в диахроническом аспекте
1Л .2. Понятие «юмор» в философско-эстетическом аспекте
1Л .3. Понятие «юмор» в психологическом аспекте
1Л .4. Понятие «юмор» в лингвистическом аспекте
1Л .4Л. Юмор как комическое
1 Л.4 Л Л. Юмор как игра
1Л .4Л .2. Юмор как парадокс
1Л .4Л .3. Юмор как преувеличение
1Л.4.2. Лингвосоциологическая обусловленность юмора
1.2. Понятие «юмор» в лингвокультурологическом аспекте
Выводы по главе
Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО КОДА АНГЛИЧАН И АМЕРИКАНЦЕВ
2.1. Британский этноцентризм как основа британского комического лингвокультурного кода
2.2. Американский индивидуализм как основа американского комического лингвокультурного кода
2.3. Комический лингвокультурный код британской и американской фэнтези
2.4. Особенности произведений жанра фэнтези
2.5. Комический лингвокультурный код британской фэнтези
в произведении Терри Пратчетта «Carpe Jugulum»

2.6. Комический лингвокультурный код американской фэнтези
в произведении Шери Теппер «Beauty»
Выводы по главе
Глава 3. УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КОМИЧЕСКОГО В БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЮМОРИСТИЧЕСКОЙ ФЭНТЕЗИ Т. ПРАТЧЕТТА «CARPE JUGULUM» И Ш. ТЕППЕР «BEAUTY»
3.1. Антропонимы в британской юмористической фэнтези
3.2. Антропонимы в американской юмористической фэнтези
3.3. Окказионализмы в британской юмористической фэнтези
3.4. Окказионализмы в американской юмористической фэнтези
3.5. Эпитеты в британской юмористической фэнтези
3.6. Эпитеты в американской юмористической фэнтези
3.7. Преувеличение в британской юмористической фэнтези
3.8. Преувеличение в американской юмористической фэнтези
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

ВВЕДЕНИЕ
Согласимся с мнением Дюга, высказанным в «Психологии смеха» о том, что «нет явления более обычного и более изученного, чем смех; ничто не привлекает к себе в такой степени, как смех, внимания как среднего человека, так и мыслителя; не существует ни одного факта, по поводу которого было бы собрано столько наблюдений и воздвигнуто столько теорий, как это было сделано в отношении смеха - и вместе с тем нет другого такого явления, которое оставалось бы таким необъяснимым, как тот же самый смех» [цит. по: Фрейд 2009: 193-194].
Юмор является комплексным понятием, что позволяет рассматривать его с точки зрения различных направлений лингвистики. Актуальным представляется лингвокультурологический подход к изучению данного феномена, поскольку этот подход подразумевает изучение специфики национального юмора. Исследование лингвокультурных и лингвокогнитивных особенностей комического кода американцев и англичан на примере популярных произведений жанра юмористической фэнтези является актуальной задачей современной лингвистики, поскольку позволяет выявить сходства и различия соответствующих лингвокультур.
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды
отечественных и зарубежных ученых, посвященные основам
лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации (Н.Ф.
Алефиренко (2010), В.В. Воробьев (2006), Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков,
А.П. Садохин (2003), В.И. Карасик (2002, 2009), О.А.Леонтович (2007), В.А.
Маслова (2001), С.Г. Тер-Минасова (2000), В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян (2006),
А.Т. Хроленко (2009)), национальному юмору и культуре англичан и
американцев (Б. Брайсон (1998), Г.Д. Гачев (1998), Н.А. Ерофеев (1982), Н.М.
Карамзин (1984), В.И. Карасик и Е.А. Ярмахова (2006), Э. Майол (1999), Д.
Микеш (2007), Д. Милстед (1999), В.В. Овчинников (2006), А.В. Павловская
(1998, 2005), С.А. Питина (2011), К.Фокс (2011), В.П. Шестаков (2010), D.
Carbaugh (1993), Н. Cleveland (2000), Н. Commager (1950), С. Storti (1994)),

Бессмыслица, глупость, нелепость, нонсенс, парадокс, алогизм - всё это синонимичные явления, противоречащие логике, или категории, стержневым принципом выражения которых является алогизм. Насколько эти понятия синонимичны, можно выявить по данным к ним определениям из разных словарей. Толковый словарь Д. Н. Ушакова дает следующие определения синонимам бессмысленного: бессмыслица - 1) несвязный набор слов, лишенная смысла речь; 2) лишенный разумности поступок, суждение; глупость - глупый поступок, глупое слово (разг.); нелепость -нелепое слово, выражение или поступок; нонсенс (нонсэнс), нескл. (англ. nonsense от лат. поп - не и sensus - смысл) (книжн.) - несообразность, бессмыслица; парадокс ( от греч. paradoxos - противоречащий общепринятому, странный) (книжн.) - мнение, резко расходящееся с обычным, общепринятым, противоречащее (часто только с виду) здравому смыслу.
Аналогичные значения имеют все вышеприведенные понятия и в словаре русского языка С.И. Ожегова: глупость - глупый поступок, глупые слова; нелепость - нелепое высказывание, нелепый поступок; нонсенс [сэ], (книжн.) - полная бессмыслица; парадокс (книжн.) - 1) странное мнение, высказывание, расходящееся с общепринятыми мнениями, научными положениями, а также мнение, противоречащее (иногда только на первый взгляд) здравому смыслу [Ожегов 1961: 129, 395, 482].
Ещё одно значение отклонения от нормы, а точнее, «отрицания разума», принадлежит такому понятию бессмысленного, как алогизм. Согласно «Российскому энциклопедическому словарю», алогизм (от а... - отрицательная приставка и греч. Logismos - разум) - 1) отрицание логического мышления как средства достижения истины; иррационализм, мистицизм, фидеизм противопоставляют логике интуицию, веру или откровение; 2) в стилистике намеренное нарушение в речи логических связей с целью стилистического (в том числе комического) эффекта.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.444, запросов: 967