+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая объективация категории проспективности

Языковая объективация категории проспективности
  • Автор:

    Федорова, Римма Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Нижневартовск

  • Количество страниц:

    187 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. ПРОСПЕКТИВНОСТЬ В СФЕРЕ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ 
1.1. Место проспективности в аспектуальной характеристике действия


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОСПЕКТИВНОСТЬ В СФЕРЕ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ

1.1. Место проспективности в аспектуальной характеристике действия


1.2. Проспективность в контексте взаимодействия категорий аспектуальности, модальности и темпоральности

1.3. Истоки формирования категории проспективности

1.4. Специфика категории проспективности и ее когнитивные основы

1.5. Структурно-понятийная характеристика категории

проспективности

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ


ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ОБЪЕКТИВАЦИИ КАТЕГОРИИ ПРОСПЕКТИВНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)
2.1. Ситуация намерения совершения действия
2.2. Ситуация готовности к совершению действия
2.3. Ситуация движения к совершению действия
2.4. Ситуация близости к вступлению в действие
2.5. Ситуация неизбежности совершения действия
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме языковой объективации категории проспективности на примере русского, английского и французского языков.
Вопросы аспектологии, на протяжении долгого времени привлекающие внимание лингвистов, остаются до сих пор актуальными. Не полностью изученной остается понятийная сфера аспектуальности, представляющая большой интерес с точки зрения исследования специфики процессов концептуализации и языковой категоризации совершаемого действия.
В современной отечественной и зарубежной лингвистике аспектуальность получила всестороннее изучение в работах Н.С. Авиловой, М.Я. Гловинской, A.B. Исаченко, Ю.С. Маслова, В.А. Плунгяна, Е.В. Падучевой, Н.Б. Телина, B.C. Храковского, М.А. Шелякина, И.Б. Шатуновского, Б. Комри, М. Флайера, Г. Гийома, М. Гиро-Вебер, Д. Пайара, Ж.-П. Семона, Л. Теньера и других.
В последние десятилетия общетеоретические вопросы аспектологии, в том числе близкие к тематике настоящего исследования, рассматриваются в работах Анны А. Зализняк, А.Д. Шмелева [Зализняк, Шмелев 2000], A.B. Бондарко [Бондарко 2001], Л.П. Пицковой [Пицкова 2002], Э.М. Рянской [Рянская 2002], Т.В. Белошапковой [Белошапкова 2007].
Одной из важных идей в современных аспектологических исследованиях является использование концептуальных оснований в изучении межъязыковых соответствий аспектуальных характеристик действия. В отличие от существующих в этой области работ данное исследование не ограничивается рамками выявления универсальных и специфических способов языковой репрезентации характера протекания действия и направлено на описание несистемных образований, к которым следует отнести способы действия, рассматриваемые как широкое понятие (в отличие от способов глагольного действия) применительно к

разноструктурным языкам. В выражении аспектуальных характеристик действия могут участвовать разноуровневые языковые средства, в большей степени в языках аналитического строя, где возможности использования глагольных словоформ существенно ограничены. Опора на ономасиологический анализ позволяет обнаружить наиболее константные параметры концептуализации и категоризации совершаемости действия и их частные проявления в разных языках.
Среди малоизученных способов действия выделяется проспективностъ, характеризующая протекание процесса в его доначальной фазе. Неразработанность вопроса о статусе категории проспективности, а также отсутствие теоретических положений о ее структуре и языковой репрезентации обусловливают актуальность настоящей работы.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые представлен целостный взгляд на структуру и понятийное содержание категории проспективности. Доказан статус проспективности как самостоятельной категории, обозначающей доначальную стадию аспектуальной характеристики действия. Впервые предпринята попытка описания языковых средств выражения проспективности в русском, английском и французском языках с позиций когнитивного подхода.
В основу настоящего исследования положена следующая гипотеза: в составе категории аспектуальности самостоятельным статусом обладает проспективный способ действия, представленный формальными средствами обозначения в русском, английском и французском языках, отражающими определенные способы концептуализации этапов совершаемости действия.
Объектом настоящего исследования являются аспектуальные ситуации категории проспективности.
Предметом исследования послужили способы языковой репрезентации категории проспективности в русском, английском и французском языках, выявляемые в условиях свободной выборки из художественных произведений.

[Москальская 2003: 224-225]. Относительно немецкого warden + инфинитив утверждают, что это «абстрактное будущее в модусе ожидания», но не все германисты признают эту форму формой будущего времени [Колесов 2005: 492]. Использование глагола werden (werdan) в сочетании с причастием означало вступление в действие, которое часто относится к настоящему моменту: wirdist swigenti («станешь нем») [Филичева 2003: 92].
Долгое время оба способа обозначения будущего времени (с глаголами warden или wollen) сосущестуют. Один из авторов грамматики немецкого языка XVI века переводит латинскую форму будущего времени veniam как ich werde или will kommen. Окончательное формирование будущего времени завершается в XVII веке [Москальская 2003: 225].
Как отмечает В.М. Жирмунский, распространение начинательного будущего намечается только в памятниках XIV-XV веков, а окончательная грамматизация осуществляется к XVI-XVII векам [Жирмунский 1986: 286-287]. Сложные времена, считает автор, закрепляются, «по-преимуществу, в письменном употреблении, там, где есть необходимость в дифференцированном выражении более сложной отвлеченной мысли» [там же].
О.И. Москальская пишет, что в истории немецкого языка сочетания с модальными глаголам sollen и wollen, используемые для выражения ожидаемого действия в будущем, не грамматикализировались [Москальская 2003: 120].
В английском языке, считает К. Бруннер, описательные формы для выражения ближайшего будущего развились не из начинательного, а из усилительного значения, которое сформировалось на основе выражения заинтересованности говорящего в действии, в том числе будущего. С этим значением связано также употребление сочетания I am going to + инфинитив («я собираюсь»), которое стало употребительным, начиная с XVII века [Бруннер 2008: 351-352]. История развития германских языков наглядно
демонстрирует усложнение грамматической категории времени на

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.226, запросов: 967