+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Неология в современном испанском газетно-публицистическом дискурсе : деривационные и лексико-семантические процессы

Неология в современном испанском газетно-публицистическом дискурсе : деривационные и лексико-семантические процессы
  • Автор:

    Алимова, Рушания Рашитовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    215 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Понятие дискурса и газетно-публицистического дискурса (ГПД). 
1.2. Неологизмы и окказиональные слова

<1- 3 ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОЦЕССОВ НЕОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

1.1. Понятие дискурса и газетно-публицистического дискурса (ГПД).

1.2. Неологизмы и окказиональные слова

1.3. Словообразовательные процессы в газетно-публицистическом дискурсе:

деривационные и семантические механизмы

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ДЕРИВАЦИОННЫЕ МОДЕЛИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ГПД

2.1. Аффиксация в аспекте деривацинных процессов в испанском ГПД

2.1.1. Префиксация как способ деривации в испанском ГПД


2.1.2. Суффиксация как способ деривации в испанском ГПД
2.2. Словосложение как способ деривации в испанском ГПД
2.3. Парасинтез как способ деривации в испанском ГПД
2.4. Аббревиация как способ деривации в испанском ГПД
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ НЕОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
3.1. Семантическая неология в современном испанском

3.1.1. Метафоризация как механизм семантической неологии
3.1.2. Метонимизация как механизм семантической
неологии
3.1.3. Эвфемизация как механизм семантической неологии

3.1.4. Изменение семантического объема как механизм семантический неологии
3.1.5. Транспозиция как механизм семантической неологии
3.2. Заимствования как способ создания неологизмов
3.2.1. Англицизмы
3.2.2. Заимствования из других языков
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ: Примеры функционирования неологизмов, окказионализмов и заимствований в газетно-публицистическом
дискурсе

ВВЕДЕНИЕ
Диссертация посвящена исследованию активных процессов неологии с точки зрения деривационных и семантических механизмов образования неологизмов и их употребления в современном испанском газетнопублицистическом дискурсе. Под неологией в диссертации понимается процесс создания неологизмов, реализующийся в рамках деривационных моделей и семантических трансформаций, а также особенности дискурсивного употребления и функционирования новых лексем. Диссертационное исследование проводится на материале газетнопублицистического дискурса в аспекте его деривационного потенциала, расширяющего лексический состав испанского языка.
Актуальность темы, выбранной для диссертационного исследования, определяется необходимостью углубленного изучения дискурсивной специфики процессов словообразования и заимствования как продуктивных способов пополнения лексического запаса испанского языка в начале XXI века. В настоящее время в языкознании наблюдается повышенный интерес к анализу активных процессов, происходящих в различных видах дискурса под воздействием языковых и экстралингвистических факторов. Исследование современного состояния испанского газетно-публицистического дискурса представляется важным в связи со значительным историко-культурным потенциалом испанского языка, широтой его распространения в мире. Тема диссертации актуальна не только для общелингвистических разработок, поскольку языковые явления сегодня активно рассматриваются в дискурсивном аспекте, но и для развития испанистики: в испанском языке реализация деривационных процессов характеризуется множественными трансформациями, обусловленными особенностями национально-языковой картины мира, и требует исследования в непрерывной динамике.

индихенизмов, ни даже чрезвычайная активность словосложения нисколько не умалили в современном испанском языке значения аффиксации. Она не уступает своих позиций синтаксису. Испанский язык предпочитает целостную номинацию описательной языковой структуре. В современном испанском языке присутствует богатый аффиксальный фонд (мы насчитали более ста аффиксов, включая варианты и этимологические дублеты). Одной из причин подобной ситуации является особенность исторического развития испанского языка. В ходе его эволюции постоянно происходило умножение аффиксов, то есть возникали этимологические дублеты, каждый из которых мог получать индивидуальные семантические, эмоциональные и стилистические коннотации {super, sobre, etc.). Так, в разные эпохи аффиксы попадали в испанский язык в составе латинских заимствований — культизмов и семикультизмов, морфологическая структура которых вполне ясно ощущалась говорящими. Обилие заимствований в ту или другую эпоху, однако, не всегда оборачивалось продуктивностью соответствующей словообразовательной модели. Так, например, благодаря притоку культизмов, резко возросло число слов с суффиксом - tud, который сейчас, однако, не дает новообразований. Большинство латинских суффиксов испанизировалось путем изменения звукового и лексического состава языка. Но и они, как отмечают
исследователи, «допускали варьирование, в зависимости от своей
принадлежности к тому или другому стилю речи» [Арутюнова 2007: 33]. Так, в испанском языке выстраивались ряды суффиксов, фиксирующих историческую последовательность развития фонетических форм и их
значений. Возникали «родовые династии» слов, восходящих к общему источнику. (Ср. лат. суффикс - täte и его варианты в современном языке: - tad, — dad, — edad, — idad).
В современном испанском языке широко употребляются в
словообразовании суффиксы и префиксы, ставшие в той или иной степени интернациональными: -ista (рус. -ист); -ciôn (рус. -ация); -or (рус. -op): -ismo

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 967