+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социоцентрические фразеологизмы фразеотематического поля "Maison" в современном французском языке

  • Автор:

    Андреева, Марина Павловна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    260 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ:
К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ
1.1. СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
1.2. ПОНЯТИЕ СОЦИАЛЬНОГО СТАТУСА
1.3. СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА В ИССЛЕДОВАНИЯХ ФРАЗЕОЛОГИИ
1.4. ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКОГО ФРАЗЕОЛОГИЗМА ЧЕРЕЗ КАТЕГОРИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ
1.5. ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПОНЯТИЙ КАК КРИТЕРИЙ ОТБОРА СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.6. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.7. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА II. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «MAISON» В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
2.1. ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «MAISON» И ЕГО СТРУКТУРА
2.2. СТРУКТУРА ФРАЗЕОТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «MAISON»
2.3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОДУКТИВНОСТЬ ЛЕКСЕМ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «MAISON»
2.4. СООТНОШЕНИЕ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОГО
И ФРАЗЕОТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЕЙ «MAISON»
2.4.1. ТЕМАТИЧЕСКИЙ РЯД «BÂTIMENT» И ЕГО ГРУППЫ

2.4.1.1. «Bâtiment entier»
2.4.1.2. «Local d’un bâtiment»
2.4.1.3. «Élément d’un bâtiment»
2.4.2. ТЕМАТИЧЕСКИЙ РЯД «HABITATION» И ЕГО ГРУППЫ
2.4.2.1. «Lieu où l’on habite»
2.4.2.2. «Pièce d’une habitation»
2.4.3. ТЕМАТИЧЕСКИЙ РЯД «TRAVAIL» И ЕГО ГРУППЫ
2.4.3.1. «Lieu où l’on habite et travaille»
2.4.3.2. «Local dans un bâtiment où l’on travaille»
2.4.4. ТЕМАТИЧЕСКИЙ РЯД «PLAISANCE» И ЕГО ГРУППЫ
2.4.4.1. «Habitation où l’on se repose, se distrait»
2.4.4.2. «Lieu dans une habitation où l’on se repose, se distrait»
2.5. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. СОЦИОЦЕНТРИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ФРАЗЕОТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «MAISON»: СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
3.1. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО»
И ЕГО СТРУКТУРА
3.1.1. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЙ РЯД «СТА ТУСНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА» И ЕГО ГРУППЫ
3.1.1.1. «Социальное положение»
3.1.1.2. «Материальное положение»
3.1.1.3. «Трудовая деятельность»
3.1.2. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЙ РЯД «МЕЖЛИЧНОСТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ» И ЕГО ГРУППЫ
3.1.2.1. «Близкие люди»
3.1.2.2. «Хозяин и гость»
3.1.2.3. «Мужчина и женщина»

3.1.2.4. «Разговор»
3.1.2.5. «Содействие» и «Противодействие»
3.1.3. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЙ РЯД «ДЕВИАНТНОЕ ПОВЕДЕНИЕ
И СОЦИАЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ» И ЕГО ГРУППЫ
3.1.3.1. «Девиантное поведение»
3.1.3.2. «Социальный контроль»
3.1.4. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЙ РЯД «СОЦИАЛЬНЫЕ ИНСТИТУТЫ»
3.1.5. ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКИЙ РЯД «ПРОЖИВАНИЕ В ДОМЕ»
3.2. СУБСТРАТНО-СУПЕРСТРАТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ФРАЗЕОТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «MAISON»
И ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО»
3.3. СИМВОЛИКА, ЗАКЛЮЧЕННАЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО»
3.4. ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «MAISON»
В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ
1.1. КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСЕМ ТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «MAISON»
С ДЕФИНИЦИЯМИ
1.2. СООТНОШЕНИЕ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКОГО И ФРАЗЕОТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЕЙ «MAISON».
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ДАННЫЕ

Ф. Монрейно (Montreynaud 2006) рассматривает французские пословицы как результат социальных контактов французского и других языков. Материалом исследования автора явились 6000 французских пословиц, заимствованных из 126 языков, например, пословица apprivoise le loup, il rêvera toujours au bois является калькой с русского выражения сколько волка не корми, он все в лес смотрит, пословица un homme sombre est son propre ennemi ‘мрачный человек является сам для себя врагом’ заимствована из исландского языка, la force du léopard est dans la forêt, la force du crocodile est dans l’eau ‘леопард силен в лесу, крокодил - в воде’ - из африканских языков (конго, бамбара, бауле).
Предмет исследования Ф. Сузони (Suzzoni 2006) - тематическая классификация французских пословиц. В основе данной классификации, так же как и в нашей работе, лежит лексический принцип отбора языкового материала, например, в группу «Conditions et milieux sociaux» («Положение в обществе и социальная среда») были включены пословицы с лексемами лексико-тематического поля «Conditions et milieux socieux» riche ‘богач’, pauvre ‘бедняк’, vacher ‘пастух’, chevalier ‘рыцарь’, vassal ‘вассал’, maître ‘господин’ и др.: les sottises du riche sont des sentences ‘глупые высказывания богача становятся сентенциями’, les pauvres ont la santé, les riches les remèdes ‘y бедных есть здоровье, y богатых - лекарства’, hier vacher, hui (aujourd’hui) chevalier ‘тот, кто вчера был никем, может сегодня стать всем’, quand le vassal dort, le maître veille ‘сеньор может отомстить своему вассалу за его оплошности, отобрав его ленное владение’ и др. В целом, около трети пословиц, рассмотренных Ф. Сузони, описывают человека в его отношении к обществу (профессия - un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils ‘y плохого работника всегда инструмент виноват’; материальное положение -gouverne ta bouche selon ta bourse ‘соизмеряй свои аппетиты со своими возможностями’; межличностные отношения — les amis de nos amis sont nos amis ‘друзья наших друзей - наши друзья’ и др).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.463, запросов: 966