+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Паронимическая ошибка во французском языке

  • Автор:

    Пономарева, Валерия Сергеевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    200 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1. Теоретические основы исследования паронимии в родном и неродном языке
1.1. Обзор основных направлений изучения паронимов в родном язьже. Определение понятия «паронимия»
1.2. Паронимическое смешение как проявление интерференции
1.3. Явление интерференции в свете теории языковых контактов
1.4. Смешение созвучных слов в неродном языке. Определение понятия «экстраверсивная паронимия»
1.5. Экстраверсивные паронимы французского языка в методической литературе
1.6. Основные характеристики экстраверсивной паронимии и типы экстраверсивных паронимов
1.7. Семиотический аспект интерференции
1.8. Выводы к главе
2. Потенциальные смешения коррелирующих экстраверсивных паронимов во французском языке носителями русского языка
2.1. Выявление потенциальных экстрапаронимических смешений
2.2. Структурная характеристика соотношений, содержащих экстраверсивные паронимы коррелирующего типа
2.3. Нормативный аспект экстрапаронимических смешений
2.4. Семантический анализ потенциальных экстрапаронимических смешений
2.4.1. Дистантные экстранаронимы
2.4.2. Контактные экстрапаронимы
2.4.3. Синонимические экстрапаронимы
2.5. Выводы к главе
Заключение
Библиография
Приложения
Паронимия как лексическое явление, заключающееся в «двустороннем фонетико-семантическом взаимодействии созвучных слов» [64, с. 3], характеризуется своеобразным переплетением формальных (фонетических) и смысловых (семантических) факторов, определяющих его сущность и законы
; , I I
функционирования. На «огромную важность взаимодействий» между звуком и значением, приводящих к «объединению слов, имеющих похожие значения в соединении с похожими звуками, независимо от происхождения таких группировок» [100, с. 121-122] указывал Р. Якобсон. Он же говорил о том, что «парономазия, (паронимия), или смысловое сближение фонологически сходных слов, независимо от их этимологической связанности, играет значительную роль в . жизни языка» [там же]
Паронимическая функция языка привлекала внимание мыслителей в течение > многих веков. Исследователи отмечают, что «уже древняя философия выделяла паронимию как особое явление в кругу общей проблемы связи языка и смысла» [61, с. 4]. Интерес к паронимии ничуть не ослабевал как в прошлом столетии, так и в наши дни. К проблемам паронимии в различных языках обращались Ш. Балли [22], Ф. де Соссюр [87], В. В. Виноградов [30], Ю. С. Степанов [90],
О. В. Вишнякова [32], Н. П. Колесников [154], В. И. Красных [155],
Т. Г. Пономаренко [80], Г. П. Снетова [88], JI. Н. Федотова [92], А. П. Критенко [60], Н. В. Крылова [61] и множество других авторов. Благодаря неустанной работе лингвистической мысли паронимы были тщательно изучены с различных точек зрения: формальной, семантической, этимологической,
словообразовательной, функциональной, нормативной, стилистической и психолингвистической.
Особое место в ряду работ, посвященных паронимии, занимают исследования И. Н. Кузнецовой [64], [65], [66], которая не только предложила четкое и
объективное определение данного лингвистического явления, но и открыла новые пути изучения феномена паронимии в языке, важнейшими среди которых являются, во-первых, понимание паронимии как части единого процесса интерференции, в который также вовлекаются диапаронимия («ложные друзья переводчика») и паронимическая аттракция, или намеренное сближение паронимов как стилистический прием [65], во-вторых, рассмотрение паронимов в
' ' I
семиотическом аспекте в свете проблем языковой асимметрии [64], [66], и, в-третьих, установление семантической классификации паронимов, заключающейся в разделении их на синонимические, контактные и дистантные [64].
Двойственная внутри- и межъязыковая сущность интерференции как «двустороннего (в плане выражения и в плане содержания) сближения лексических единиц одного или разных языков1» [65, с. 2] позволяет высказать предположение о существовании паронимических смешений созвучных слов французского языка не только его носителями, но и иностранцами. Реальность этого процесса, проходящего «на пересечении» внутриязыковой (паронимия) и межъязыковой (диапаронимия) лексической интерференции, подтвердилась в результате анализа различных работ теоретической направленности [47], [67], [75], [18], а также изданий по французской лексикологии, предназначенных для носителей русского языка [122], [123], [130], [131] и др. Смешение созвучных слов языка лицами, для которых он не является родным, в работе получило название «экстраверсивная паронимия».
Актуальность темы диссертационного исследования определяется насущной необходимостью теоретического и практического'исследования экстраверсивной паронимии как особого лексикологического явления, основанного на сочетании формальных, семантических и функциональных признаков языкового знака, а также значимостью результатов исследования, вызванной неосвещенностью данной проблемы в современной лингвистической науке.
1 Подчеркнуто мной — В. П.

самим упражнениям предшествует статья словарного типа . Разумно также распределение материала по регистрам, соответствующим стадиям изучения языка (как в пособии М. А. Николаевой и М. М. Болдыревой), а именно, начальной: an//année, neuf//nouveau, amener //emmener, средней:
arrestation // arrêt, décoration // décor, discuter // disputer,
libérer//délivrer//délibérer и более продвинутой: baisser//abaisser,
clore // clôturer, misérable // miséreux, temporel // temporaire.
В то же время основой для методического описания экстраверсивной паронимии должен служить соответствующий теоретический анализ, раскрывающий основные характеристики и выявляющий специфику различных видов экстраверсивных паронимов.
23 Как, например, в пособиях Л. С. Андреевской-Левенстерн - Т. С. Пурвиной [122] и М. А. Николаевой - М. М. Болдыревой [130].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.294, запросов: 967