+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Институциональные французские тексты в коммуникативно-прагматическом аспекте

  • Автор:

    Кривчикова, Нэля Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Белгород

  • Количество страниц:

    188 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ТЕКСТА
1.1. Сущность коммуникативно-прагматического подхода
1.2. Текст в свете коммуникативно-прагматической парадигмы
1.3. Прагматические категории законодательного текста
1.3.1. Глубина текста
1.3.2. Категории объективации/субъективации и категоричности/некатегоричности в законодательном тексте
1.4. Основные компоненты коммуникативно-прагматического аспекта текста
1.4.1. Позиции адресанта и адресата в процессе языкового общения
1.4.2 Контекст как объект лингвистических исследований
1.4.3. Пресупозиция как фактор адекватной интерпретации текста
1.4.4. Коммуникативная интенция и прагматическая установка
1.5. Общеязыковые и стилистические признаки законодательных документов
Выводы
Глава 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКИХ И КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ ТЕКСТАХ
2.1. Французский законодательный текст и его основные характеристики
2.2. Виды французских законодательных документов
2.3. Композиционные и параграфические особенности французских законодательных текстов
2.3.1. Композиционные способы отображения прагматической ситуации в текстах законов Франции
2.3.2. Параграфические способы отображения прагматической
ситуации в текстах законов Франции
2.4. Реализация прагматической направленности французских
законодательных текстов на лексическом уровне
2.4.1. Юридическая терминология и её роль в создании законодатель- 86 ных документов
2.4.2. Терминологический корпус французских законодательных 89 документов
2.4.3. Словообразовательная структура французской юридической 95 терминологии
2.4.4. Семантическая характеристика французских юридических 106 терминов
2.5. Реализация прагматической направленности французских законо- 111 дательных текстов на лексико-грамматическом уровне
2.5.1. Лексические особенности и грамматические составляющие тек- 111 стов французских законов
2.5.2. Система глагольных времен и средства выражения модальности
2.5.3. Прагматическая обусловленность употребления активного и 126 пассивного залога глагола
2.5.4. Синтаксис и прагматика французских законодательных текстов
2.6. Стилистические особенности французских законодательных 143 текстов и их прагматическая обусловленность
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ, СЛОВАРЕЙ

В последние десятилетия наблюдается рост интереса к проблемам коммуникативно-прагматического анализа высказываний в составе сверхфразо-вых единств и более крупных дискурсных построений. Исследованию различных аспектов функционирования текста посвящены работы И.Р. Гальперина, Т.М. Дридзе, O.A. Каменской, В.И. Карасика, В.Б. Кашкина, Г.В. Колшанско-го, О.И. Москальской, F. Armengaud, G. Kleiber, D. Maingueneau и др.
Коммуникативно-прагматический аспект изучения текста является на сегодняшний день одним из самых актуальных в лингвистике, поскольку позволяет выявить закономерности отбора языковых средств, обусловленных целями и задачами коммуникации.
В связи с этим особый интерес представляет изучение прагматического потенциала текстов официально-делового стиля в таких сферах человеческой деятельности, как юриспруденция, судопроизводство, законотворчество.
В романистике данная проблематика рассматривалась рядом авторов в узкоспециальном или прикладном аспектах в основном в рамках переводове-дения, лингвостилистики и дидактики (Ю.А. Сушков, A.A. Телешев,
G. Cornu, I. Lamberterie и др.). Вместе с тем коммуникативно-прагматическая специфика французского институционального текста не получила ещё должного освещения и всестороннего изучения.
Актуальность исследования связана с выявлением текстовых категорий и описанием их поведения в границах разных функциональных стилей и жанров, отсутствием в романистике комплексного исследования различных видов законодательного текста в русле коммуникативно-прагматического подхода.
Научная новизна полученных результатов заключается в следующем:
- впервые на материале французского языка проведено комплексное исследование законодательных текстов в рамках коммуникативнопрагматического подхода;

чтобы достичь своим высказыванием определенной цели, оказать влияние на адресата. Они соглашаются в том, что коммуникативное намерение автора направлено не просто на оптимальное построение высказывания, а на понимание этого намерения получателем этого высказывания.
При выборе языковых средств передачи информации коммуникативное намерение является своего рода начальным импульсом. Отсутствие эксплицитной обратной связи в процессе создания письменного документа требует, чтобы он (документ) был, развернут и структурно организован. Поэтому главным коммуникативным намерением автора является «смысловой фокус» (термин Т.М. Дридзе) содержательной структуры текста, критерий понимания текстовой информации относительно конечной цели, которая предопределила порождение того или иного текста.
Авторская интенция - это последовательность решения автором отдельных коммуникативных задач, что выражается в членении текста документа на отдельные смысловые фрагменты. И здесь комммуникативно-прагматический фактор играет не только регулирующую, но и организационную роль, превращая текст в интегрированное единство. A.A. Леонтьев считает: «Задача говорящего состоит в том, чтобы передать информацию о каком-то явлении или предмете реальной действительности в такой форме, чтобы эта информация была адекватно воспринята слушающим» [Леонтьев 1974: 48]. Реализация авторской задумки обуславливает реальную завершенность коммуникативного акта. Т.М. Дридзе отмечает: «...если реципиент усвоил, ради какой цели создан текст, что именно хотел сказать автор кроме всех использованных средств, мы можем сказать, что он интерпретировал текст адекватно» [Дридзе 1984].
Подход к речевому акту как способу достижения человеком определенной цели и рассмотрения под этим углом зрения используемых им языковых средств - это главная особенность теории речевых актов - учения, которое своим предметом имеет в первую очередь «иллокутивную силу» высказывания, ядро которой составляет коммуникативная цель (намерение, уста-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.337, запросов: 967