+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:6
На сумму: 2.994 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантические и стилистические особенности французского языка в Швейцарии

  • Автор:

    Дмитриева, Елена Григорьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    227 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Швейцарский языковой союз: лингвогенезис и современное состояние
1.1. Языковая вариативность и формы ее классификации
1.2. Особенности сосуществования контаминированных ареалов Швейцарии
1.3. Интенсивность лингвистических интерференций в швейцарском языковом союзе и йх направления
1.4. Лингвокультурологическая экспансия в Швейцарии: франкороманский вектор
1.5. Межкультурная коммуникация как отражение национальных особенностей менталитета
ГЛАВА 2. Лингвокультурная специфика лексики швейцарского национального варианта французского языка
2.1. ЛСП и системность лексики
2.1.1. ЛСП «Человек и его характеристики»
2.1.2. ЛСП «Инфраструктура»
2.1.3. ЛСП «Природа и природные явления»
2.1.4. ЛСП «Государственноеустройство и система образования»
2.1.5. ЛСП «Промышленность и сельское хозяйство»
2.1.6. ЛСП «Одежда»
2.1.7. ЛСП «Утварь, быт»
2.1.8. ЛСП «Меры объема»
2.1.9. ЛСП «Транспорт»
2.1.10. ЛСП «Звуки и звукоподражание»
2.1.11. ЛСП «Еда»
2.2. Числительные
2.3. Особенности образования и употребления форм женского рода, нехарактерных для языка метрополии
2.4. Отражение национального самосознания сквозь призму художественной литературы
2.5. Самоидентификация жителей франкоязычной Швейцарии и их взаимоотношения
2.6. Лексические особенности выражения экспрессивности в швейцарском национальном варианте французского языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертационная работа посвящена особенностям французского языка в Швейцарской Конфедерации.
Анализ функциональных и структурных характеристик разновидностей языка, которые обслуживают отдельные национальные сообщества, позволил выделить в отечественной лингвистике понятие «национальный вариант языка». Под ним понимается особая форма существования данного языка как совокупности территориально ограниченных вариантов литературного языка, а также его социальных и территориальных диалектов и профессиональных языков. Изучение национального своеобразия и разновидностей современного литературного языка есть неотъемлемая составная часть общей проблемы развития литературных языков. Работы Г.В. Степанова о национальных вариантах испанского языка, Е.А. Реферовской — о специфике французского языка в Канаде, Э.Г. Ризель и А.И. Домашнева - о существовании немецкого языка в Швейцарии и Австрии заложили основу научного подхода к исследованию указанной проблемы.
Способность языка метрополии обслуживать другие национальногосударственные образования проявляется через вариативность как одно из фундаментальных его свойств. Вариативность дает возможность языку подобного уровня служить средством человеческого общения, мышления и социальной объективизации, в том числе - за пределами страны возникновения и первоначального распространения. Такой язык (а среди европейских, помимо французского, к ним можно отнести английский, испанский, немецкий и русский) дефинируется как национально негомогенный (или полинациональный). Очевидно, что национально негомогенный язык отражает исторические коллизии и социально-экономические условия государств своего лингвистического ареала, их
литературного языка. Нельзя не заметить, что сохранение самобытности ретороманского языка сопряжено с преодолением ряда препятствий. К таковым, в частности, относится отсутствие единой нормы, поскольку ретороманский практически реализуется в виде вариантов. В этой связи представители лингвистических кругов направляют усилия на, искусственную реконструкцию надтерриториального (единого в пределах ретороманской Швейцарии) литературного языка «Rumantsch Grischun», который бы отвечал коммуникативным потребностям данной этнолингвистической общности.
Зоной распространения французского языка является западная часть Швейцарии (кантоны Во, Женева, Невшатель, Вале, Фрибург, Бернская Юра). Этот язык является вторым по численности носителей и по территориальному охвату в стране. Местный литературный французский язык (далее мы будем определять его как франкошвейцарский национальный вариант) окончательно утвердился в середине XIX столетия, сменив в качестве средства делового и официального общения провансальский диалект. В своей литературной форме он в основном соответствует нормам, регламентируемым Французской академией, а наблюдающиеся различия оцениваются как незначительные. Франкошвейцарской норме может быть противопоставлен язык, используемый в повседневном обиходе, который допускает значительные отступления от литературного стандарта (Umgangssprache). Это обстоятельство позволяет полагать, что существует особый региональный вариант франкошвейцарского языка. Лингвисты уточняют, что этот региональный вариант - не континуум, на одном полюсе которого находится литературный стандарт, а на другом — диалект, но скорее - сам литературный язык в состоянии интерференции с местным диалектом (Вышенский, 1974, с.96-97). Региональный франкошвейцарский обслуживает преимущественно городское население, а в сельской местности он выступает как вспомогательный при общении носителей множества разнящихся между

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 1062