+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Влияние субстратных и адстратных факторов на формирование лексики национальных вариантов испанского языка Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики

Влияние субстратных и адстратных факторов на формирование лексики национальных вариантов испанского языка Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики
  • Автор:

    Вершинина, Екатерина Геннадьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    194 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА I. К вопросу о теории языковой вариативности 
ГЛАВА II. Общий характер вариативности испанского языка


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. К вопросу о теории языковой вариативности

ГЛАВА II. Общий характер вариативности испанского языка

в странах Латинской Америки


ГЛАВА III. Социолингвистические и культурно-исторические факторы формирования языковых вариантов испанского языка стран Латинской Америки

ГЛАВА IV. Индихенизмы как субстратные реликты и их виды

ГЛАВА V. Африканизмы как адстратное явление

в испанском языке Карибских островов

ГЛАВА VI. Лексические архаизмы Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики

ГЛАВА VII. Индихенизмы и африканизмы во фразеологии стран


Карибского бассейна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ: Список слов африканского и индейского происхождения, получивших широкое распространение
на Кубе
ВВЕДЕНИЕ
Изучение языковых особенностей испанского языка стран Латинской Америки представляет собой одну из актуальных задач испанистики. Особенный интерес к проблеме изучения единства и многообразия общего языка, распространенного на территории девятнадцати американских государств, объясняется многими причинами.
Подобные исследования дают возможность подойти к решению важных общетеоретических и практических задач современной лингвистики, а также раскрыть условия и причины возникновения и закрепления национальных языковых вариантов. Вариативность неразрывно связана с другими общими свойствами языка - с дискретностью и парадигматическим устройством, с линейностью, дихотомией «язык-речь» и другими характеристиками. «Процесс изменения и развития языка, определяемый в конечном счете потребностями общения людей, осуществляется в процессе бесконечного использования, отбрасывания, отбора, создания различных вариантов, словом, в ходе бесконечного варьирования»1. Язык варьируется во времени, пространстве и социуме: речь людей разных эпох и социальных классов имеет свои особенности и различия. Вариативность языка - это проявление эволюции и ее результатов. Социальный фактор играет главную и решающую роль в регулировании процесса создания вариантов, в закреплении или упразднении вариантных форм, в использовании или в не использовании их в коммуникативных целях. «Понятие социального измерения (социального пространства) охватывает как различные социальные группы общества и его социально-классовую структуру, так и
1 Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы.// Вопросы языкознания, № 5-М, 1988. С. 41.

совокупный социум - социум - носителя данного языка (национальногосударственную общность, нацию)»2.
Испанский язык представляет совокупность вариантов. «Национальный вариант - это форма адаптации единого литературного языка к условиям, потребностям и традициям наций - носителей данного языка, иными словами, национальный вариант является особой формой функционирования единого литературного языка в условиях самостоятельного коллектива, нации - носителя данного языка»3. Из этого следует, что национальный вариант - это не только языковое, но и языковосоциологическое явление и для выделения этого понятия необходимо учитывать факторы не только лингвистические, но и экстралингвистические. Сам термин «национальный вариант» появился в нашей лингвистической литературе в начале 60-х годов, но уже в 50-х годах Г.В. Степанов, обратившись к исследованию испанского языка стран Латинской Америки, говорил о его особенностях на «национальном уровне», о «национальных особенностях» испанской речи в Латинской Америке, отдельные национальные формы которой он называл в то время «разновидностями», то есть, следуя толковым словарям, видоизменениями, частными видами какого-либо типа или явления, вариантами. Так, говоря об испанском языке Америки, Г.В. Степанов подчеркивал: «У американской разновидности испанского языка за четыре с лишним столетия сложилась своя история, в странах Латинской Америки возникла своя языковая традиция, своя языковая политика, свое эстетическое понимание норм общенародной речи»4. Таким образом, следует сказать, что вследствие раздельного (в территориальном, историческом и социальном аспектах) применения единого языка, в нем развиваются свои характерные черты, в соответствии с которыми язык
2 Домашнев А.И. К истории создания концепции национального варианта языка. // Вопросы языкознания, № 5. - М. С. 96.
3 Домашнев А.И. Национально-региональная вариативность литературного языка и австрийский национальный вариант современного литературного языка. АДЦ. - Л., 1970. С. 7.
4 Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. - М., 1963. С. 8.

Гораздо больше значений, образованных на основе образных метафор. Например:
сЬапоЬэо - (чесоточный) - надоедливый;
сЬаро1о - (бабочка) - публичная женщина;
guabina - (название рыбы) - глупый, тупой;
guanajo - {индюк) - тупой, дурак;
согсДо - {посуда, домашняя утварь) - голова;
тагаса - {музыкальный инструмент) - дурак и др.
Конечно, порою различия между когнитивными и образными метафорами весьма зыбкие и нечеткие. Существует также стертая метафора, которая утратила семантически мотивированнные связи значений:
cute - {лишай, экзема, чесотка) - густой суп - старая тыква для
хранения мусора; - - деревянная рогулька для сбора картофеля - публичная женщина; canguil - {мелкозернистая кукуруза) - индейский танец;
guabina - {речная рыба) - народная песня и танец;
cachicamo - {броненосец) - каллофилум (растение);
cuji - {разновидность акации) - мелочный, жадный;
cariaco - {разноцветный) - твердозернистый (о кукурузе) и др.
Метонимия же существует для переноса наименования одного
предмета на другой по их смежности и тем самым способствует развитию лексических средств языка. Например:
асо - (мука) - напиток из ячменной муки;
maguey - (растение) - длинный и толстый стебель этого растения;
guacal - (дерево) - плод этого дерева;
ayahuasca - (дикая лиана) - напиток из корней этой лианы;
cupana - (дерево) - напиток из плодов этого дерева;
nance - (кустарник) - его съедобный плод;
niopo - (растение) - его плод;
onoto - (бикса) - плод биксы;
panca - (вид папоротника) - лист папоротника;
paraman - (название дерева) - резина, получаемая из этого дерева.
Синекдоха, являясь частным видом метонимии, затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.319, запросов: 967