+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Средства создания экспрессии и её интенсификация в газетно-журнальных жанрах (на материале современной прессы)

  • Автор:

    Гнатюк, Андрей Дмитриевич

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Киев

  • Количество страниц:

    199 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЯЗЫКОВЫЕ РЕСУРСЫ ЭКСПРЕССИИ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ
1. Функционально-стилевая роль научно-технической терминологии и специальной лексики
2. Экспрессивные свойства окказиональной иноязычной лексики и формы бе внедрения в текст
3. Реализация разговорных элементов в плане создания экспрессии
4. Функциональная нагрузка историзмов и устаревшей лексики в языке современной прессы
5. Специфические черты газетных неологизмов и их экспрессивная функция
6. Экспрессивная функция фразеологизмов и их преобразований
Выводы по главе
Глава II. ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИИ И СПОСОБЫ УСЖЕНИЯ ЕЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ
1. Газетная метафора и процесс интенсификации ее выразительности
2. Разновидности метонимии и ее функция в процессе создания газетной экспрессии
3. Экспрессивный характер и особенности олицетворения
4. Экспрессивная функция эпитета с оценочной окраской
5. Семантический механизм создания образного сравнения
Выводы по главе

Глава III. ЭКСПРЕССИЯ В СТРУКТУРЕ ТЕКСТА ГАЗЕТНО-ЖУРНАЛЬНЫХ ЖАНРОВ
1. Особенности экспрессивной функции сцепления
2. Интенсивность экспрессивного заряда конвергенции
3. Экспрессивный характер приема обманутого ожидания в тексте
4. Стилистическая функция повтора в процессе усиления экспрессии
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

I. Экспрессия - один из важных факторов языка, представляющий существенный элемент семантики. Многообразие форм проявления экспрессии, включающее все значимые единицы языка и различные способы ее создания, свидетельствует как о широте этого явления, так и об активности его протекания в языковой практике.
Включая эмоциональность и оценочность, экспрессия способствует созданию особого аспекта, определяющего дополнительную информацию. Экспрессивные значения являются добавочными представлениями, которые накладываются на смысл, "так как любое слово, обладая своеобразным семантическим ядром различной плотности и объема, окружено густой сетью дополнительных аффективных и социальных ассоциативных связей" ( Ци1гаи<1, 1964, 124). Экспрессивно-эмоциональные и экспрессивно-оценочные значения составляют неотъемлемую часть лексико-семантической системы языка и, противопоставляясь нейтральным значениям, отражают факт его стилистического расслоения. Оценочные качества экспрессии наиболее ярко проявляются в публицистических жанрах, где информативная функция сочетается с функцией воздействия на читательскую аудиторию, а "динамика изложения сочетается с экономией речевых средств и образностью повествования" (Горбунов, 224).
В основе экспрессивности речи лежит отношение говорящего (пишущего) к высказываемой мысли,оценка лиц,предметов,явлений при помощи различных средств языка. Кроме слов,оценочность которых заложена в их семантике (ингерентная экспрессивность).экспрессивную оценочность приобретают многие лексемы вследствие употребления

обороты (Le Bidois, 253; Cohen, 231).
В настоящем исследовании проблема заимствования иноязычных слов представляет интерес как один из источников повышения экспрессии в газетном языке. При этом нельзя обойти ряд следующих аспектов: с какой целью, в каком объеме, в каких газетно-журнальных жанрах и каким путем внедряются иноязычные слова в материалы французской прессы. Мы отдаем предпочтение термину "иноязычная лексика", а не "заимствованная” вследствие того, что первый более точно отражает характер внедрения этих слов. Так, пополнение французского языка заимствованными из латинского, греческого и других языков продолжается в области различных терминосистем. Заимствования отражают предметы, понятия, идеи, связанные с общественной и производственной жизнью других стран и закрепляются в языке, подвергаясь действию его законов, что фиксируется лексикографией. По своему стилистическому содержанию заимствованная лексика является нейтральной, выполняющей информативную функцию. Например, заимствования из русского языка: léninisme, soviet, bolchevik. stakhanoviste, spoutnik и др.1 Термином "иноязычная лексика" представляется удобным обозначать слова и выражения, взятые окказионально из другого языка в готовом виде, т.е. без изменения их грамматической формы, фонетических особенностей, и способных выполнять при этом в определенной речевой ситуации, которой является газетный текст, экспрессивную функцию.
Используя иноязычные слова и обороты в публикуемых материалах, журналисты, корреспонденты преследуют две цели. Во-первых, привлечь внимание читателя. При этом иноязычное слово выполняет функцию светового сигнала, на который невольно обращается внима1 Примеры взяты из книги Н.П.Потоцкой "Стилистика современного французского языка", с. 79.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.218, запросов: 967